En 2010, le Programme alimentaire mondial a fourni à l'organisation des produits alimentaires spécialisés pour des enfants souffrant de malnutrition au Kenya. | UN | وفي عام 2010، زوَّد البرنامج المنظمة بمواد غذائية متخصصة لأجل الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية في كينيا. |
L'Expert indépendant s'est rendu dans un centre du nord du pays qui s'occupe d'enfants souffrant de malnutrition. | UN | وزار الخبير المستقل مركزاً في شمال بوروندي يعنى برعاية الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية. |
- Services consultatifs dispensés à 942 mères d'enfants souffrant de malnutrition. | UN | تقديم المشورة إلى 942 من أمهات الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية |
Quelque 300 000 enfants souffrant de malnutrition grave seront ainsi sauvés chaque année. | UN | وهناك ما يقرب من 000 300 من الأطفال الذين يعانون سوء التغذية الشديد ومن ثم يمكن إنقاذهم سنويا. |
Les études menées précédemment ayant fait état d'une amélioration des tendances en matière de nutrition, le PAM et l'UNICEF sont convenus, en collaboration avec les autorités locales, de faire également bénéficier du programme de nutrition les enfants souffrant de malnutrition chronique. | UN | وبالنظر إلى النتائج السابقة المتعلقة بالاتجاهات الإيجابية في التغذية، اتفق برنامج الأغذية العالمي ومنظمة الطفولة على توسيع نطاق برنامج التغذية كي يشمل أيضا الأطفال الذين يعانون سوء التغذية المزمن، بالتعاون مع السلطات المحلية. |
La capacité des agents sanitaires de s'occuper d'enfants souffrant de malnutrition grave est renforcée. | UN | تحسّنت قدرة العاملين في المجال الصحي على التعامل مع حالات سوء التغذية الشديد لدى الأطفال |
Au niveau mondial, l'objectif est de réduire de moitié jusqu'à 2005 la proportion d'enfants souffrant de malnutrition, puis à nouveau de moitié entre 2005 et 2015. | UN | يتمثل الهدف على الصعيد العالمي في خفض نسبة الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية إلى النصف حتى عام 2005 ثم مرة أخرى إلى النصف بين عامي 2005 و2015. |
Il se déclare en outre gravement préoccupé par le nombre d'enfants souffrant de malnutrition, ainsi que par la multiplication des cas de maladies telles que la poliomyélite et la méningite causée par la difficulté d'accéder à des eaux salubres et par le manque d'hygiène. | UN | ويعرب المجلس أيضا عن قلقه الشديد إزاء عدد الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية وإزاء تفشي الأمراض مثل شلل الأطفال والتهاب السحايا بسبب عدم إمكانية الحصول على المياه النقية والمرافق الصحية. |
En 2007, la mise en place d'un programme de lutte contre la malnutrition a permis de faire régresser le nombre d'enfants souffrant de malnutrition chronique et d'anémie. | UN | وفي عام 2007، أطلق برنامج لمكافحة سوء التغذية وأدى إلى تراجع أعداد الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية المزمن ومن فقر الدم. |
Cette situation d'extrême vulnérabilité a vu croître le nombre d'enfants souffrant de malnutrition sévère, qui est passé de 1 000 à 28 000. | UN | وأدت هذه الحالة من الهشاشة الشديدة إلى زيادة عدد الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية الحاد، حيث ارتفع عددهم من 000 1 إلى 000 28 طفل. |
L'UNICEF est parvenu à atteindre et soigner les enfants souffrant de malnutrition au Malawi essentiellement grâce à de nouvelles procédures de gestion au niveau local. | UN | ويعزى النجاح في الوصول إلى الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية ومعالجتهم في ملاوي إلى حد كبير إلى بروتوكولات إدارية جديدة قائمة على المجتمع المحلي. |
Un examen à mi-parcours a montré l'impact positif des programmes sur des indicateurs tels que la couverture vaccinale, l'accès à des services nutritionnels pour les enfants souffrant de malnutrition aiguë et la qualité de ces services, ainsi que les taux de scolarisation, en particulier parmi les populations déplacées. | UN | فقد أظهرت عملية استعراض منتصف العام أثرا إيجابيا للبرامج فيما يتعلق بمؤشرات من قبيل التغطية بخدمات التحصين، ووصول الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية الحادة إلى خدمات التغذية وجودة هذه الخدمات، ومعدلات الالتحاق بالمدارس، ولا سيما في أوساط فئات المشردين داخليا. |
Près de 90 % des enfants souffrant de malnutrition se trouvent dans les régions du centre et du sud, où l'aide humanitaire a le plus de difficulté à être acheminée, mais c'est Boosaaso qui connaît le plus fort taux de malnutrition du pays. | UN | ويتركز نحو 90 في المائة من الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية في المناطق الوسطى الجنوبية، حيث يمثل إيصال المساعدات الإنسانية إليهم أكبر التحديات وإنْ كانت منطقة بوساسو تعاني من أعلى معدلات الإصابة بسوء التغذية في البلد. |
Un nombre important d'enfants souffrant de malnutrition sévère a été relevé dans plusieurs pays, avec dans certains cas une hausse spectaculaire des admissions à l'hôpital. | UN | ولاحظ العديد من البلدان زيادة كبيرة في عدد الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية الشديد، حيث ترافق ذلك في بعض الحالات، بارتفاع كبير في عدد حالات القبول بالمستشفيات. |
Lors de ces visites, plusieurs institutions et hôpitaux ont signalé la hausse du nombre d'enfants souffrant de malnutrition aiguë et la dégradation générale de l'état de santé de la population. | UN | وأفادت عدة مؤسسات ومستشفيات زارها البرنامج عن زيادة في عدد الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية الحاد، وعن تدهور عام في الصحة. |
Au niveau décisionnel, un protocole relatif au traitement des enfants souffrant de malnutrition grave a été élaboré sur la base des normes de l'OMS et diffusé à travers tout le pays. | UN | وعلى صعيد السياسية العامة، وُضع بروتوكول قائم على معايير منظمة الصحة العالمية وعُمّم في البلد لعلاج الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية الشديد. |
Dans le sud, 25 000 enfants souffrant de malnutrition modérée et 10 000 enfants souffrant de malnutrition aiguë ont bénéficié d'une alimentation thérapeutique et complémentaire. | UN | وفي جنوب السودان، تلقى 000 25 من الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية المتوسطة، و 000 10 طفل ممن يعانون من سوء التغذية الشديدة تغذية علاجية وتكميلية. |
Par ailleurs, une alimentation complémentaire et thérapeutique est fournie à 2 885 enfants souffrant de malnutrition et à 600 prestataires de soins aux enfants dans des centres d'alimentation thérapeutique. | UN | ويستفيد من أنشطة التغذية العلاجية والتكميلية 885 2 من الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية و 600 من مقدمي الرعاية إلى الأطفال في مراكز التغذية العلاجية. |
Même si, au niveau mondial, la proportion d'enfants souffrant de malnutrition semble avoir diminué vers 1990, environ 27 % des enfants âgés de moins de 5 ans continuent de souffrir d'une insuffisance pondérale. | UN | وعلى الرغم من أن نسبة الأطفال الذين يعانون سوء التغذية قد انخفضت على الصعيد العالمي فيما يبدو منذ عام 1990 تقريبا، لا يزال هناك 27 في المائة تقريبا من الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات دون الوزن المطلوب بالنسبة لأعمارهم. |
Au titre des activités des équipes de pays, il a alloué 55 millions de dollars à plus de 50 pays pour les aider à se doter de systèmes d'information et d'évaluation qui leur permettent de surveiller l'incidence du renchérissement des prix alimentaires et d'amplifier les interventions concernant la nutrition, en particulier celles qui s'adressent aux enfants souffrant de malnutrition aiguë. | UN | وقد خصصت اليونيسيف 55 مليون دولار، في إطار أعمال فريق الأمم المتحدة القطري، لأكثر من 50 بلدا بغرض تعزيز نظمها للمعلومات والتقييم من أجل رصد أثر ارتفاع أسعار المواد الغذائية، وتوسيع نطاق التدخلات في مجال التغذية، وخاصة علاج الأطفال الذين يعانون سوء التغذية الحاد. |