Le manque d'information sur la situation des enfants vivant dans les territoires occupés demeure cependant une source de préoccupation pour le Comité. | UN | بيد أنَّ اللجنة لا يزال يساورها القلق لتعذر إمكانية تقديم أية معلومات عن الأطفال الذين يعيشون في الأراضي المُحتَلَّة. |
enfants vivant et travaillant dans les rues ou dans les collines | UN | الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع أو في التلال |
Toutefois, la mortalité infantile est plus élevée chez les enfants vivant dans les zones rurales et dans les ménages les plus pauvres. | UN | بيد أن نسبة وفيات الأطفال أعلى بين الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية وفي أشد الأسر المعيشية فقرا. |
Elle s'est enquise de la manière dont la Finlande entendait promouvoir les droits des enfants vivant dans des communautés éloignées, dont beaucoup appartenaient à des minorités ethniques, linguistiques ou nationales. | UN | واستفسرت عن الكيفية التي تعتزم فنلندا بها تعزيز حقوق الأطفال الذين يعيشون في مجتمعات نائية، والكثيرون منهم ينتمون إلى أقليات إثنية أو لغوية أو قومية. |
Le Gouvernement malaisien s'inquiète enfin du sort des enfants vivant dans des pays auxquels sont imposées des sanctions, notamment en Iraq où la mortalité maternelle et infantile est l'une des plus élevées au monde. | UN | 119- واختتم قائلا إن حكومته تلاحظ أيضا بقلق محنة الأطفال الذين يعانون من وقوعهم تحت الجزاءات، ولا سيما في العراق، حيث بلغت وفيات الأطفال والأمهات من بين أعلاها في العالم. |
Il a en outre pris acte des difficultés d'accès aux services d'état civil pour les enfants vivant le long des fleuves Maroni et Oyapock en Guyane française. | UN | واعترفت اللجنة كذلك بالقيود المتعلقة بالوصول إلى الأطفال الذين يعيشون بحذاء نهري ماروني وأويابوك في غيانا الفرنسية. |
L'organisation a pour mission d'apporter un changement réel et durable dans la vie des enfants vivant dans la pauvreté. | UN | تتمثل رسالة المنظمة في تحقيق تغيير حقيقي ودائم من أجل الأطفال الذين يعيشون في فقر. |
Dans toutes les régions, on observait une tendance inquiétante à criminaliser les enfants vivant et/ou travaillant dans la rue. | UN | والاتجاه إلى تجريم الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع مثير للقلق في جميع المناطق. |
Les coûts directs et indirects ne doivent pas faire obstacle à la participation et à la réussite scolaire des enfants vivant dans l'extrême pauvreté. | UN | وينبغي ألا تشكل التكاليف المباشرة وغير المباشرة عوائق تمنع الأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع من الذهاب إلى المدرسة والنجاح فيها. |
Il demande à la Représentante spéciale pourquoi les enfants vivant sous l'occupation ne sont pas évoqués dans ses rapports. | UN | وسأل الممثلة الخاصة عن السبب في عدم الإشارة في تقاريرها إلى الأطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال. |
Le Comité s'inquiète aussi des écarts considérables dans l'état de santé des enfants, selon la région où ils vivent, les enfants vivant dans les zones de plantation ou dans les zones touchées par le conflit étant particulièrement désavantagés. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء التفاوت الكبير في الحالة الصحية للأطفال حسب المناطق التي يقطنونها، حيث يعاني الأطفال الذين يعيشون في مزارع الشاي أو في المناطق المنكوبة بالنزاع من الحرمان أكثر من غيرهم. |
Parmi les milliers d'enfants vivant dans les camps de PDI, rares sont ceux qui sont en mesure d'aller à l'école. | UN | ومن بين الآلاف من الأطفال الذين يعيشون في مخيمات المشردين داخليا، لا يستطيع سوى عدد قليل منهم الانتظام بالمدارس. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour assurer la protection des enfants vivant dans la région de Chaparé. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملائمة لضمان حماية الأطفال الذين يعيشون في هذه المنطقة. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour assurer la protection des enfants vivant dans la région de Chaparé. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملائمة لضمان حماية الأطفال الذين يعيشون في هذه المنطقة. |
iv) Protection des enfants vivant dans des conditions particulières | UN | `4` حماية الأطفال الذين يعيشون في ظروف خاصة |
Depuis le 1erjanvier1996, des allocations complémentaires sont versées pour des enfants vivant dans des familles dont le revenu est inférieur au triple du minimum vital. | UN | وتقدم الإعانات التكميلية عن الأطفال الذين يعيشون في أسر ذات دخل يقل بثلاث مرات عن مستوى الكفاف. |
Il s'est dit préoccupé par le fait que les enfants vivant en Tchétchénie et dans le Nord-Caucase étaient toujours très durement touchés par le conflit. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها لاستمرار تعرض الأطفال الذين يعيشون في الشيشان وشمال القوقاز لآثار وخيمة من جراء النزاع. |
L'examen à mi-parcours a également réaffirmé que la vaccination est souvent la seule occasion pour les services de santé d'établir un contact régulier avec les enfants vivant dans la pauvreté. | UN | وأكد تقرير منتصف المدة أيضا أن التحصين كثيرا ما يكون هو الصلة المنتظمة الوحيدة التي تربط بين الخدمات الصحية وبين الأطفال الذين يعيشون في وسط ظروف الفقر. |
Il a souligné que les États parties devraient veiller à ce que les enfants vivant dans la pauvreté aient accès aux services, à l'éducation et à un logement convenable. | UN | وشددت اللجنة على أنه ينبغي للدول الأطراف أن تضمن حصول الأطفال الذين يعانون من وطأة الفقر على الخدمات والتعليم والسكن اللائق. |
L'UNICEF a observé que le nombre des enfants vivant en institution avait sensiblement diminué. | UN | إلا أن اليونيسيف أوضحت أن عدد الأطفال المودعين في مؤسسات قد انخفض انخفاضاً ملموساً. |
Le texte examine également les besoins spéciaux des enfants vivant dans une situation particulièrement difficile et touchés par des conflits armés. | UN | ويراعي النص أيضا الاحتياجات الخاصة للأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة بوجه خاص وللأطفال المتأثرين بالنـزاع المسلح. |
Les doses individuelles les plus élevées ont été délivrées à la thyroïde d'enfants vivant au voisinage du site; elles allaient jusqu'à environ 100 mGy. | UN | وأصيبت بأعلى الجرعات الفردية الغدد الدرقية لﻷطفال الذين كانوا يعيشون قرب الموقع، ووصلت تلك الجرعات الى ما يقرب من ١٠٠ مليغراي. |
Selon une étude menée par Terre des hommes au Burundi, le nombre d'enfants vivant dans la rue à Bujumbura est de 1 073, dont 300 occupent la rue tous les jours. Leur nombre augmente en fonction de la paupérisation grandissante de la société. | UN | ويتبين من دراسة أجرتها منظمة أرض الإنسان في بوروندي أن عدد الأطفال الذي يعيشون في شوارع بوجومبورا يبلغ 073 1 طفلاً منهم 300 طفل يعيشون في الشوارع بصفة دائمة، وأن أعدادهم تزداد مع انتشار الفقر في المجتمع. |