ويكيبيديا

    "'engage donc" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أحث
        
    • أن أدعو
        
    J'engage donc les deux parties à respecter ces délais. UN وبناء عليه، أحث الطرفين على الامتثال لهذه المواعيد النهائية.
    J'engage donc instamment le Gouvernement à veiller à ce que ces acteurs puissent travailler dans des conditions sûres et porteuses. UN لذلك أحث الحكومة على توفير بيئة آمنة تيسر لهذه المنظمات الاضطلاع بعملياتها.
    J'engage donc instamment chacun d'entre vous, nous tous, à passer outre à nos préjugés et à autoriser l'admission de la République de Chine à Taiwan à l'ONU. UN ولهذا أحث كلا منكم، أي جميعنا، على التغلب على تحيزنا والسماح لجمهورية الصين في تايوان بالانضمام إلى الأمم المتحدة.
    J'engage donc toutes les nations à inscrire la gestion de l'eau parmi les priorités de l'action contre les changements climatiques. UN وأود أن أدعو جميع الدول إلى أن تجعل إدارة المياه إحدى الأولويات وكذلك في برنامج عملنا لتغير المناخ.
    Elle engage donc les autorités azerbaïdjanaises à participer de manière constructive et pragmatique au processus de paix en vue de trouver une solution juste, globale et durable au conflit moyennant des compromis mutuels. UN كما أود أن أدعو السلطات الأذربيجانية إلى الانخراط انخراطا بناء ونشطا في العملية السلمية من أجل تحقيق حل عادل شامل ودائم للصراع بشأن ناغورنو كاراباخ من خلال التنازلات المتبادلة.
    J'engage donc vivement les États Membres à traduire leurs engagements dans les faits en permettant l'exécution du budget consolidé du Kosovo. UN وإنني أحث الدول اﻷعضاء على إبداء تأييدها بالعمل على إنجاح الميزانية الموحدة لكوسوفو.
    J'engage donc instamment les membres de la communauté internationale qui sont nos amis à ne pas répéter cette erreur. UN لذلك، أحث أصدقاءنا في المجتمع الدولي على عدم تكرار الخطأ ذاته.
    J'engage donc les deux parties, en particulier le Gouvernement, à signer l'accord sur le statut des forces. UN ولذا فإني أحث كلا الطرفين، وبخاصة الحكومة، على إبرام اتفاق مركز القوات.
    Je nous engage donc instamment à regarder encore une fois vers l'avenir, dans l'esprit de notre débat antérieur sur la réforme de la gestion et du Secrétariat. UN والآن، أحث على أن نتطلع إلى المستقبل مرة أخرى، بروح مناقشاتنا السابقة بشأن إصلاح الإدارة والأمانة العامة.
    J'engage donc les petits États insulaires en développement à redoubler d'efforts pour accélérer l'intégration économique régionale. UN لذلك فإنني أحث البلدان الجزرية الصغيرة النامية على أن تكثف جهودها للإسراع بخطى التكامل الاقتصادي الإقليمي.
    J'engage donc les participants à la Réunion internationale à ne pas perdre de vue l'importance que revêt la sensibilisation continue en vue de la mise en œuvre des textes issus de Maurice. UN ومن ثم فإنني أحث الاجتماع الدولي على أن يضع نصب عينيه أهمية مواصلة الدعوة من أجل تنفيذ ما يتوصل إليه من نتائج.
    J'engage donc instamment les donateurs à ne rien négliger pour accélérer le flux de l'aide au Rwanda. UN ولذلك، فإنني أحث المانحين على بذل كل ما بوسعهم لﻹسراع بتدفق المعونة على رواندا.
    J'engage donc la Conférence à mettre à profit la dynamique créée depuis le début de notre session afin de consolider les zones d'accord enregistrées jusqu'à présent, et de tenter d'apporter des solutions aux points encore en suspens. UN وبالتالي أحث المؤتمر على الاستفادة من القوة الدافعة التي نشأت منذ بداية دورتنا لدعم مجالات الاتفاق التي لوحظت حتى اﻵن ولمحاولة الوصول إلى حلول للنقاط التي ما زالت معلقة.
    Si l'on veut que la loi d'amnistie soit correctement appliquée, les procès pour crimes de guerre doivent être justes et transparents. J'engage donc la Croatie à solliciter l'aide du Tribunal dans ce domaine. UN وفي اعتقادي أن التنفيذ الصحيح لقانون العفو يقتضي الالتزام بإجراءات قضائية نزيهة وصريحة لجرائم الحرب المدعاة، ولذا أحث كرواتيا على إشراك المحكمة في تلك العملية.
    J'engage donc les donateurs à financer les projets des organismes des Nations Unies de même que ces programmes communs, qui comprennent des initiatives nouvelles dans les zones en transition, pour qu'elles puissent passer d'une situation où une crise est toujours possible à un véritable relèvement. UN وإنني أحث المانحين على تمويل مشاريع وكالات اﻷمم المتحدة وهذه البرامج المشتركة، التي تنطوي على مبادرات جديدة في مناطق الانتقال بغية دفعها بحسم بعيدا عن حالة الطوارئ المحتملة إلى مرحلة الانتعاش.
    La réussite de la réforme foncière lèvera l'un des principaux obstacles à la consolidation de la paix. J'engage donc instamment le Libéria à traduire la politique relative aux droits fonciers en un texte de loi et à lui donner rapidement effet. UN وسيزيل نجاح الإصلاح الزراعي إحدى العقبات الرئيسية التي تعرقل توطيد السلام، وإني أحث ليبريا على ترجمة سياسة الحقوق في ملكية الأراضي إلى قانون وإلى إنفاذ هذا القانون بسرعة وفعالية.
    J'engage donc vivement le Gouvernement du Soudan à coopérer avec la Cour pénale et à mettre en place au niveau national une procédure judiciaire et politique efficace. UN وبناء على ما تقدم، فإنني أحث حكومة السودان على التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية وإنشاء عملية سياسية وقانونية فعالة على المستوى الوطني.
    J'engage donc vivement les entités nationales intéressées à s'efforcer d'instaurer un climat propice à la tenue d'élections pacifiques, transparentes, libres et régulières. UN 27 - ولذا أحث أصحاب المصلحة الوطنية على السعي لإيجاد بيئة تفضي إلى انتخابات سلمية وشفافة وحرة ونزيهة.
    J'engage donc la communauté internationale à examiner comment elle peut intervenir à titre préventif dans des situations postérieures à un conflit où les gouvernements, bien que démocratiquement élus, font fi des principes consacrés par la constitution nationale, bafouent les règles élémentaires de la conduite des affaires publiques et deviennent ainsi une source supplémentaire d'instabilité. UN وأود أن أدعو المجتمع الدولي إلى النظر في كيفية التعامل وقائيا مع أوضاع ما بعد انتهاء الصراعات، حيث تقوم الحكومات، وإن كانت منتخبة ديمقراطيا، بتحدي النظام الدستوري، والاستخفاف بممارسات الحكم الأساسية، وتصبح بالتالي مصدرا إضافيا لعدم الاستقرار.
    J'engage donc tous les membres de la Conférence à faire un nouvel effort pour examiner non seulement la question des 23 futurs membres en vue d'essayer de les intégrer dans notre processus de négociation et de consultation, mais aussi celle des 12 autres pays qui souhaitent devenir membres. UN لذا أود ببساطة أن أدعو جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح إلى بذل جهد إضافي لمعالجة هذه المسألة ليس فقط بالنسبة ﻟﻟ ٣٢ دولة التي " في طريقها إلى أن تُصبح أعضاء " في المؤتمر - ومحاولة إدماجها في المفاوضات والمشاورات التي نقوم بها - وإنما أيضاً بالنسبة ﻟﻟ ٢١ بلداً آخر المهتمة بأن تُصبح أعضاء في المؤتمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد