ويكيبيديا

    "'engager un dialogue" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إجراء حوار
        
    • في حوار
        
    • لإجراء حوار
        
    • للتحاور
        
    • فتح حوار
        
    • والتحاور
        
    • حواراً
        
    • ببدء حوار
        
    • لحوار
        
    • بدء حوار
        
    Il faut à cet égard engager un dialogue interactif avec les utilisateurs pour évaluer l'impact réel du projet. UN وتقتضي التقييمات لمرحلة ما بعد الانتهاء إجراء حوار حتى مع المستعملين النهائيين لتقييم اﻵثار الحقيقية للمشروع.
    Ces exposés ont permis d'engager un dialogue ouvert et constructif sur la situation sur le terrain, à l'échelle nationale. UN ويسرت هذه العروض إجراء حوار مفتوح وبنّاء بشأن الأوضاع الوطنية على أرض الواقع.
    Nous encourageons fortement les pays confrontés à des troubles civils à engager un dialogue permettant de déboucher, dans la paix, sur des réformes de fond. UN ونشجع بقوة البلدان التي تمر بحالة اضطرابات مدنية على المشاركة في حوار من شأنه أن يؤدي إلى إصلاحات سلمية وموضوعية.
    À cet égard, je tiens à saluer les initiatives locales et régionales qui ont permis au Gouvernement et aux LURD d'engager un dialogue. UN وفي هذا الخصوص، أثني على ما يتخذ من مبادرات على الصعيدين المحلي والإقليمي مكَّنت الحكومة والجبهة من البدء في حوار.
    La collaboration entre la MINUK et Belgrade a continué d'offrir des possibilités d'engager un dialogue de bonne foi et de trouver des solutions à diverses questions. UN ولا يزال تعامل البعثة مع بلغراد يتيح فرصا لإجراء حوار حسن النية ولوضع حلول لمجموعة من المسائل.
    La Hongrie était et reste disposée à engager un dialogue à ce sujet s'il y a des questions et des observations concrètes en rapport avec des dispositions spécifiques de la loi. UN وكانت هنغاريا، ولا تزال مستعدة للتحاور بشأن أي مسائل وملاحظات ملموسة تتعلق بأحكام محددة مدرجة في هذا القانون.
    Le Comité a en outre invité l'État partie à dépêcher une délégation à sa soixante et onzième session afin d'engager un dialogue franc et constructif sur ces questions. UN ودعت اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى إرسال وفد لحضور دورتها الحادية والسبعين بهدف فتح حوار صريح وبناء بشأن هذه المسائل.
    Le chef de la délégation jamaïcaine, qui est Solicitor general de la Jamaïque, déclare que son gouvernement a cependant tout à fait conscience de l'importance des délais en l'occurrence, car les rapports périodiques donnent l'occasion de faire le point et d'engager un dialogue avec le Comité. UN وأعلن رئيس وفد جامايكا، وهو وكيل النائب العام في جامايكا أن حكومته تدرك مع ذلك تمام الادراك أهمية اﻵجال التي تحددها اللجنة لتقديم التقارير الدورية إذ أنها تتيح الفرصة ﻹيضاح اﻷمور والتحاور مع اللجنة.
    Le Président de la Commission semble avoir été en mesure d'engager un dialogue constructif sur les questions se posant au Nigéria en matière de droits de l'homme. UN ويبدو أن رئيس اللجنة قد استطاع أيضا أن يبدأ حواراً بناءً بشأن قضايا حقوق اﻹنسان التي تواجهها نيجيريا.
    Le succès d'un tel événement reposera largement sur la participation de l'ensemble des pays du Moyen-Orient et sur leur désir d'engager un dialogue constructif. UN وسيتوقف نجاح مثل هذا الحدث إلى حدٍّ كبير على مشاركة جميع دول الشرق الأوسط وعلى الرغبة في إجراء حوار بنّاء.
    Elle l'a encouragé à engager un dialogue ouvert et à favoriser la pleine participation de tous les acteurs démocratiques à la vie politique. UN وشجعت ميانمار على إتاحة فرصة إجراء حوار شامل ومشاركة كاملة لجميع العناصر الفاعلة الديمقراطية في العملية السياسية.
    Elle se félicitait de pouvoir engager un dialogue avec le Conseil et attendait avec intérêt les recommandations qui lui seraient faites. UN ورحبت بفرصة إجراء حوار عميق مع المجلس، وقالت إنها حريصة على سماع التوصيات لأنها تتطلع إلى خطاب مثمر.
    Les parties concernées devaient engager un dialogue plus étroit et plus ouvert. UN وثمة حاجة إلى إجراء حوار أوثق وأكثر انفتاحاً بين أصحاب المصلحة المهتمين.
    Les participants au Cycle de Doha devraient engager un dialogue plus dynamique et franc, sans craindre d'affaiblir leur position de négociation. UN وينبغي للمشاركين في جولة الدوحة أن يشرعوا في حوار أنشط وأصدق، من دون أن يخشوا تقويض مراكزهم التفاوضية.
    En pareil cas, les États parties devraient engager un dialogue avec l'État auteur de la réserve pour en préciser la portée. UN ففي حالات كهذه، ينبغي على الدول الأطراف أن تدخل في حوار مع الدولة المتحفظة بهدف توضيح نطاق التحفظات.
    Les activités menées cette année par la Conférence du désarmement traduisent la disponibilité et la volonté de notre instance d'engager un dialogue constructif. UN إن الأنشطة التي اضطلع بها هذا العام مؤتمر نزع السلاح تكشف النقاب عن استعداد وتصميم محفلنا للشروع في حوار بناء.
    Dans leurs entretiens avec la Médiation, les mouvements darfouriens se sont déclarés prêts à engager un dialogue constructif avec le Gouvernement soudanais à Doha. UN وخلال هذه الاجتماعات، أبدت الحركات استعدادها لإجراء حوار بناء مع حكومة السودان في الدوحة.
    Ce processus a permis aux représentants de l'administration d'engager un dialogue avec les ONG sur le plan et ses implications pour les Canadiens. UN وأتاحت هذه العملية فرصة لممثلي الحكومة للتحاور مع ممثلي المنظمات غير الحكومية حول الخطة وتأثيراتها على الكنديين.
    Il a pris l'initiative d'engager un dialogue global avec l'Inde. UN وقد بادر إلى فتح حوار شامل مع الهند.
    5. Antigua-et-Barbuda a salué l'occasion qui lui était donnée de participer à l'Examen périodique universel et d'engager un dialogue avec les membres de la communauté internationale au sujet de son bilan et de ses réalisations dans le domaine des droits de l'homme. UN 5- رحبت أنتيغوا وبربودا بالفرصة التي أتيحت لها للمشاركة في الاستعراض الدوري الشامل والتحاور مع أعضاء المجتمع الدولي في موضوع سجلها وإنجازاتها في مجال حقوق الإنسان.
    Cette rencontre a permis d'engager un dialogue fructueux, auquel ont participé divers acteurs institutionnels et ONG. UN وأتاح ذلك الحدث حواراً تفاعلياً مثمراً شاركت فيه منظمات غير حكومية وفاعلون مؤسسيون.
    75. La Rapporteuse spéciale se félicite de l'initiative prise par le Conseil consultatif pour les droits de l'homme d'engager un dialogue avec les ONG en décembre au sujet de leurs préoccupations concernant cette loi. UN 75- وترحب المقررة الخاصة بمبادرة المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان ببدء حوار مع المنظمات غير الحكومية حول الشواغل ذات الصلة بالقانون المذكور في شهر كانون الأول/ديسمبر.
    Les délégués seront invités à engager un dialogue ouvert avec les intervenants. UN ويرحب بإجراء الوفود لحوار مفتوح وتفاعلي مع المحاضرين.
    Le Rapporteur spécial espère pouvoir engager un dialogue réel avec les nouveaux dirigeants du Myanmar, immédiatement après les élections. UN وأعرب عن أمله في أن يتمكن من بدء حوار معقول مع قادة ميانمار الجدد عقب الانتخابات مباشرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد