Néanmoins, il n'y avait eu à ce jour qu'un petit nombre d'enquêtes et de poursuites au niveau national. | UN | ورغم ذلك، لم يجر حتى الآن سوى عدد قليل من التحقيقات والمحاكمات على الصعيد الوطني. |
Elle partageait le souci du Comité contre la torture au sujet des mauvais traitements et de l'absence d'enquêtes et de poursuites effectives. | UN | وقالت إنها تشاطر مشاغل لجنة مناهضة التعذيب فيما يتعلق بسوء المعاملة وقلّة التحقيقات والمحاكمات الفعالة. |
Veuillez également fournir des informations sur le nombre d'enquêtes et de poursuites dans les affaires de traite et sur les peines prononcées à l'encontre des personnes condamnées. | UN | ويُرجى أيضا تقديم معلومات عن عدد التحقيقات والمحاكمات في قضايا الاتجار بالأشخاص وعن الأحكام الصادرة ضد الأشخاص المدانين. |
Ce recueil annoté montre comment résoudre les difficultés liées à la conduite d'enquêtes et de poursuites efficaces. | UN | ويبيّن هذا التجميع المشروح للقضايا كيفية التصدّي للتحدّيات التي تعترض سبيل إجراء التحقيقات والملاحقات القضائية. |
Ce recueil annoté montre comment résoudre les difficultés liées à la conduite d'enquêtes et de poursuites efficaces. | UN | و تبيّن هذه الخلاصة المشروحة للقضايا كيفية مواجهة التحدّيات التي تعترض سبيل إجراء التحقيقات والملاحقات القضائية بكفاءة. |
e) Le manque de données statistiques exhaustives sur le nombre d'enquêtes et de poursuites d'agents des forces de l'ordre pour actes de torture et de traitements cruels, inhumains ou dégradants. (art. 2, 12, 13 et 16) | UN | (ﻫ) عدم توفر بيانات إحصائية شاملة عن عدد التحقيقات والإجراءات القضائية المتعلقة بالموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين عن أعمال التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. (المواد 2 و12 و13 و16) |
Elle coopère avec la Commission anticorruption en cas d'enquêtes et de poursuites relatives à des actes de corruption. | UN | وتتعاون مديرية الأمن العام مع هيئة مكافحة الفساد في مجال التحقيق في جرائم الفساد وملاحقة مرتكبيها قضائياً. |
Il craint en particulier que cela ne fasse obstacle à l'ouverture d'enquêtes et de poursuites dans les affaires de torture et de mauvais traitements. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص لأن انعدام الفعالية والاستقلالية يمكن أن يعيق بدء التحقيقات والمحاكمات فيما يتعلق بحالات التعذيب وسوء المعاملة. |
Il craint en particulier que cela ne fasse obstacle à l'ouverture d'enquêtes et de poursuites dans les affaires de torture et de mauvais traitements. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص لأن انعدام الفعالية والاستقلالية يمكن أن يعيق بدء التحقيقات والمحاكمات فيما يتعلق بحالات التعذيـب وسوء المعاملة. |
Il craint en particulier que cela ne fasse obstacle à l'ouverture d'enquêtes et de poursuites dans les affaires de torture et de mauvais traitements. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص لأن انعدام الفعالية والاستقلالية يمكن أن يعيق بدء التحقيقات والمحاكمات فيما يتعلق بحالات التعذيب وسوء المعاملة. |
Il craint en particulier que cela ne fasse obstacle à l'ouverture d'enquêtes et de poursuites dans les affaires de torture et de mauvais traitements. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص لأن انعدام الفعالية والاستقلالية يمكن أن يعيق بدء التحقيقات والمحاكمات فيما يتعلق بحالات التعذيـب وسوء المعاملة. |
Il craint en particulier que cela ne fasse obstacle à l'ouverture d'enquêtes et de poursuites dans les affaires de torture et de mauvais traitements. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص لأن انعدام الفعالية والاستقلالية يمكن أن يعيق بدء التحقيقات والمحاكمات فيما يتعلق بحالات التعذيب وسوء المعاملة. |
Il craint en particulier que cela ne fasse obstacle à l'ouverture d'enquêtes et de poursuites dans les affaires de torture et de mauvais traitements. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص لأن انعدام الفعالية والاستقلالية يمكن أن يعيق بدء التحقيقات والمحاكمات فيما يتعلق بحالات التعذيـب وسوء المعاملة. |
Malgré leur expertise en matière d'enquêtes et de poursuites en droit pénal international, les possibilités de trouver un emploi dans ce domaine sont limitées pour nombre d'entre eux. | UN | ولقد بات العديد من الموظفين متخصصين بدرجة عالية في التحقيقات والملاحقات القضائية الجنائية الدولية، ولكنهم لا يجدون إلا فرصا قليلة لمواصلة العمل في هذا المجال. |
Ce recueil annoté montre comment résoudre les difficultés liées à la conduite efficace d'enquêtes et de poursuites. | UN | وتبيِّن هذه الخلاصة المشروحة للقضايا كيفية مواجهة التحدِّيات التي تعترض سبيل إجراء التحقيقات والملاحقات القضائية بكفاءة. |
e) Le manque de données statistiques exhaustives sur le nombre d'enquêtes et de poursuites à l'encontre d'agents des forces de l'ordre pour actes de torture et de traitements cruels, inhumains ou dégradants (art. 2, 12, 13 et 16). | UN | (ﻫ) عدم توفر بيانات إحصائية شاملة عن عدد التحقيقات والإجراءات القضائية المتعلقة بالموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين عن أعمال التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. (المواد 2 و12 و13 و16) |
e) Le manque de données statistiques exhaustives sur le nombre d'enquêtes et de poursuites à l'encontre d'agents des forces de l'ordre pour actes de torture et de traitements cruels, inhumains ou dégradants (art. 2, 12, 13 et 16). | UN | (ﻫ) عدم توفر بيانات إحصائية شاملة عن عدد التحقيقات والإجراءات القضائية المتعلقة بالموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين عن أعمال التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. (المواد 2 و12 و13 و16) |
Les États devraient veiller à ce que toutes les violations des droits fondamentaux liés à la disparition fassent l'objet d'enquêtes et de poursuites. | UN | وينبغي أن تضمن الدول فعالية التحقيق في جميع انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بالمفقودين وملاحقة مرتكبيها قضائياً. |
Elles témoignent du fait que des personnes et des organisations clandestines qui ont trop longtemps agi en toute impunité font maintenant l'objet d'enquêtes et de poursuites pour que justice soit faite. | UN | فهي إشارة إلى أن الأفراد والمنظمات السرية الذين عملوا طويلاً في ظل الإفلات من العقاب، يواجهون الآن تحقيقات ومحاكمات تسعى إلى إحقاق العدالة. |
Ils peuvent cependant faire l'objet d'enquêtes et de poursuites criminelles pour des actes qui ne sont pas liés à leurs votes ou aux opinions politiques qu'ils expriment dans l'exercice de leur mandat. | UN | ويمكن أن يخضعوا لتحقيقات وملاحقة جنائية على أفعال غير متّصلة بتصويتهم أو برأيهم السياسي الذي عبّروا عنه خلال مدة توليهم المنصب. |
116.118 Prendre des mesures supplémentaires en vue de renforcer l'appareil judiciaire et de mieux faire respecter l'obligation de rendre compte des violations des droits de l'homme commises, notamment en garantissant que ces actes fassent l'objet d'enquêtes et de poursuites (Canada); | UN | 116-118- أن تتخذ تدابير إضافية لتعزيز النظام القضائي ولزيادة مساءلة منتهكي حقوق الإنسان، بما في ذلك عن طريق التحقيق في الجرائم ومقاضاة مرتكبيها (كندا)؛ |
Les États devraient garantir que toutes les violations des droits fondamentaux liés à la disparition fassent l'objet d'enquêtes et de poursuites. | UN | وينبغي أن تضمن الدول فعالية التحقيق في جميع انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بالمفقودين وملاحقة مرتكبيها قضائيا. |