ويكيبيديا

    "'enrôlement des enfants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تجنيد الأطفال
        
    • لتجنيد الأطفال
        
    Une délégation souligne l'importance de maintenir le caractère civil et humanitaire des camps de réfugiés afin d'éviter l'enrôlement des enfants et des adolescents. UN وشدد وفد على أهمية صون الطابع الإنساني والمدني لمخيمات اللاجئين من أجل تلافي المزيد من تجنيد الأطفال والمراهقين.
    Mesures prises pour prévenir l'enrôlement des enfants dans les forces armées UN التدابير المتخذة لمنع تجنيد الأطفال في القوات المسلحة
    Il partageait la satisfaction exprimée par le Secrétaire général des Nations Unies au sujet de la prévention de l'enrôlement des enfants. UN وشاركت الأمين العام للأمم المتحدة شعوره بالارتياح إزاء منع تجنيد الأطفال.
    La communauté internationale doit s'efforcer d'arrêter l'enrôlement des enfants comme soldats sur le terrain. UN 4 - وقال إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل على وقف تجنيد الأطفال ميدانيا.
    La SADC encourage les États Membres à inclure dans leurs législations nationales le principe tendant à limiter à 18 ans l'âge minimum pour l'enrôlement des enfants dans l'armée, comme le prévoit l'un des Protocoles facultatifs à la Convention. UN وقال إن الجماعة الإنمائية تشجع الدول الأعضاء على أن تدرج في تشريعاتها الوطنية المبدأ الذي يقضي بتحديد سن الثامنة عشرة لتجنيد الأطفال في صفوف الجيش، على نحو ما يقضي البروتوكولان الاختياريان للاتفاقية.
    :: La Convention No 182 de l'Organisation internationale du Travail définit l'enrôlement des enfants comme l'une des pires formes de travail des enfants et fixe à 18 ans l'âge minimum pour le recrutement forcé ou obligatoire. UN :: وتُعرِّف الاتفاقية رقم 182 لمنظمة العمل الدولية تجنيد الأطفال على أنه أحد أسوأ أشكال عمل الأطفال وتجعل الحد الأدنى لسن التجنيد القسري أو الإجباري 18 سنة.
    Arrêter l'enrôlement des enfants sur le terrain UN منع تجنيد الأطفال في مسرح العمليات
    Ces groupes tenaient souvent à respecter le droit international en vigueur, lequel n'interdisait que l'enrôlement des enfants âgés de moins de 15 ans. UN فتلك الجماعات غالباً ما تمسكت بالامتثال للقانون الدولي القائم والذي يشير فقط إلى تجنيد الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 15 سنة.
    Elle s'est félicitée des progrès accomplis dans la prévention de l'enrôlement des enfants par des groupes armés non étatiques, mais a relevé leur utilisation fréquente à des fins d'espionnage. UN وأعربت بولندا عن تقديرها للتقدم المحرز في مجال منع تجنيد الأطفال في الجماعات المسلحة من غير الدول، وأشارت مع ذلك إلى استخدامهم على نطاق واسع لأغراض التجسس.
    Ils ont aussi déploré la poursuite des violations du régime des sanctions, et exigé que le rapport final du Groupe d'experts mette l'accent sur les cas de violation du droit international humanitaire et contienne des informations sur l'enrôlement des enfants. UN وأعربوا أيضا عن استيائهم من الانتهاكات المتواصلة لنظام الجزاءات، وأشاروا إلى أنه ينبغي أن يبرز التقرير الختامي لفريق الخبراء انتهاكات القانون الإنساني الدولي وأن يضمن معلومات عن تجنيد الأطفال.
    La question de l'enrôlement des enfants dans les forces armées a reçu la priorité dans le cadre de la campagne et des efforts ont été déployés pour faire mieux connaître les dispositions du Protocole facultatif, les droits des enfants impliqués dans les conflits armés et les mesures de regroupement familial et de réintégration en leur faveur. UN وقد كانت لقضية تجنيد الأطفال الأولوية في الحملة الإعلامية وشملت رفع الوعي بأحكام البروتوكول الاختياري وحقوق الأطفال الذين اشتركوا في النزاعات المسلحة وإجراءات لم الشمل وإعادة الإدماج.
    Il a été convenu que le Gouvernement d'union nationale et le Gouvernement du Sud-Soudan prendraient des mesures pour accélérer l'application des lois nationales interdisant l'enrôlement des enfants et mobiliser les ressources nécessaires à l'exécution des programmes de réadaptation, de protection et de réintégration. UN وتم الاتفاق على أن تسارع حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان على تسريع إعمال القوانين الوطنية التي تحظر تجنيد الأطفال وتوفير الموارد الضرورية لتنفيذ برامج التعافي والحماية وإعادة الإدماج.
    Il faut que les progrès continuent en vue de l'élimination complète de l'enrôlement des enfants. La participation active de la police et du pouvoir judiciaire devrait aboutir à traduire en justice les commandants qui continuent de recruter des enfants. UN ولا يزال من اللازم إحراز المزيد من التقدم من أجل القضاء تماما على تجنيد الأطفال، وينبغي أن تسفر المشاركة الإيجابية للشرطة والقضاء عن مقاضاة القادة الذين يواصلون تجنيد الأطفال.
    Il a pris en outre des dispositions concrètes pour faire respecter sa politique très médiatisée de < < tolérance zéro > > quant à l'enrôlement des enfants. UN وقد اتخذت حكومة سري لانكا بالإضافة إلى ذلك خطوات عملية لإنفاذ موقفها المعلن عنه على نطاق واسع، الذي يقتضي عدم التسامح على الإطلاق مع تجنيد الأطفال.
    La campagne vise les groupes armés, les communautés vulnérables et les enfants touchés par les conflits armés et fournit des renseignements sur l'obligation redditionnelle du Gouvernement en matière d'enrôlement des enfants. UN وتستهدف الحملة الجماعات المسلحة، والفئات الضعيفة والأطفال المتضررين من النزاع المسلح، وكذلك تقديم معلومات تتعلق بمسؤولية الحكومة في مجال التصدي لظاهرة تجنيد الأطفال.
    Les violations qui continuent après un cessez-le-feu, telles que l'enrôlement des enfants et le refus d'identifier ou de libérer des enfants déjà enrôlés dans les forces combattantes, doivent être formellement reconnues par les parties à un conflit comme violations des accords de cessez-le-feu. UN فيجب أن يُنص رسميا على أن الانتهاكات المستمرة من قبيل تجنيد الأطفال أو عدم الرغبة في تحديد هوية الأطفال المنخرطين بالفعل في القوات المسلحة والإفراج عنهم تعد انتهاكات لاتفاقات وقف إطلاق النار من جانب الأطراف في النزاع.
    L'un des objectifs visés est de contribuer à trouver une solution durable au problème des enfants soldats en Afrique et de lancer le processus d'élaboration d'un instrument juridique international relatif à la prévention de l'enrôlement des enfants dans les armées. UN إن أحد الأهداف المتوخاة لذلك النقاش هو المساعدة على إيجاد حلول دائمة لمشكلة الأطفال الجنود في أفريقيا والبدء بعملية وضع صك قانوني دولي لمنع تجنيد الأطفال في الجيوش.
    Elle se félicite que le Gouvernement ait interdit l'enrôlement des enfants, mais l'application de cette mesure demeure incertaine et l'enrôlement forcé est toujours d'actualité. Des mesures ont-elles été prises pour faire respecter cette interdiction? UN وقالت إنها ترحب بحظر الحكومة تجنيد الأطفال لكن التنفيذ ليس مؤكداً، وما زالت تحصل عمليات تجنيد بالقوة؛ وتود أن تعرف إن كانت قد اتخذت خطوات لإنفاذ هذا الحظر.
    Lorsqu'il cherche à recueillir des renseignements sur l'enrôlement des enfants, le HCR se heurte parfois à des obstacles. UN 32 - وواجهت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أيضا عراقيل في رصد تجنيد الأطفال.
    Cette convention définit l'enrôlement des enfants comme l'une des pires formes de travail des enfants et fixe à 18 ans l'âge minimum pour le recrutement forcé ou obligatoire en vue de la participation à un conflit armé. UN تعرف هذه الاتفاقية تجنيد الأطفال على أنه أحد أسوأ أشكال عمل الأطفال وتحظر التجنيد القسري أو الإجباري للأطفال دون الثامنة عشرة من العمر لاستخدامهم في الصراعات المسلحة.
    Chaque année, le ministère de l'action sociale avec le soutien de l'UNICEF et d'autres partenaires nationaux et internationaux organisent des campagnes de sensibilisation dans toutes les régions touchées par les conflits du pays pour lutter contre l'enrôlement des enfants et ses conséquences. UN وتنظم وزارة العمل الاجتماعي سنوياً بدعم من اليونيسيف وغيرها من الشركاء على الصعيدين الوطني والدولي حملات للتوعية في جميع المناطق التي تشهد نزاعات في البلد بهدف التصدي لتجنيد الأطفال وتبعاته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد