ويكيبيديا

    "'enrôlement forcé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التجنيد القسري
        
    • تجنيد قسري
        
    Selon la loi, le service national était effectué à partir de l'âge de 18 ans, et il n'y avait pas d'enrôlement forcé. UN فالخدمة الوطنية، كشرط قانوني، تبدأ عند سن الثامنة عشرة ولا يوجد أي شيء من قبيل التجنيد القسري.
    En outre, le Rapporteur spécial indique que l'enrôlement forcé d'enfants dans les conflits armés est un motif de préoccupation grave pour le Comité des droits de l'enfant. UN وبالإضافة إلى ذلك، يلاحظ المقرر الخاص أن التجنيد القسري للأطفال في القوات المسلحة يشكل مصدر قلق شديد للجنة حقوق الطفل.
    enrôlement forcé de civils, y compris d'enfants UN التجنيد القسري للمدنيين بمن فيهم الأطفال
    Elle condamne vigoureusement l'enrôlement forcé d'un grand nombre d'enfants dans les groupes paramilitaires et les groupes de guérilleros. UN وتدين اللجنة بصورة قاطعة التجنيد القسري لعدد كبير من الأطفال في المجموعات شبه العسكرية ومجموعات حرب العصابات.
    Des massacres, des meurtres, l'enrôlement forcé d'enfants dans les factions combattantes et les mariages forcés ont été les caractéristiques de cette guerre. UN ووسمتها مجازر وحوادث قتل وعمليات تجنيد قسري للأطفال في الفصائل المتحاربة وحالات الزواج القسري.
    On a rapporté des cas d'enrôlement forcé d'enfants et de civils, les miliciens tuant par balle ceux qui résistaient. UN وهناك ادعاءات بشأن التجنيد القسري لأطفال ومدنيين وبشأن إطلاق المليشيات الحليفة للحكومة النار على الذين يقاومون ذلك التجنيد.
    Les cas d'enrôlement forcé dans les forces de facto signalés à la FINUL ont diminué. UN وانخفض عدد اﻷنباء التي تفيد عن التجنيد القسري في قوات اﻷمر الواقع.
    Des campagnes de prévention de l'enrôlement forcé de mineurs par les groupes armés illégaux ont été menées à bien. UN كما نُفذت حملات لمنع التجنيد القسري للقاصرين من جانب الجماعات المسلحة غير المشروعة.
    L'un d'eux concerne des cas présumés d'enrôlement forcé dans l'armée de recrues participant à des stages de formation au Centre provincial de formation de l'OIT à Battambang. UN المشكلة اﻷولى هي حالات التجنيد القسري المدعاة ﻷشخاص كانوا يشاركون في دورات تدريبية في مركز المقاطعة التدريبي التابع لمنظمة العمل الدولية في بتامبنغ.
    Le HCR a fermement condamné l'enrôlement forcé de réfugiés qui viole les principes fondamentaux de la protection des réfugiés. UN والواقع أن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين قد أدانت بشدة التجنيد القسري للاجئين الذي يعد انتهاكا للمبادئ اﻷساسية لحماية اللاجئين.
    On a signalé dans les camps de certains pays des cas d'enrôlement forcé, souvent aux dépens de mineurs, un trafic de femmes réfugiées, des passages à tabac et de mauvais traitements de la part des fonctionnaires de l'administration. UN ولقد أُبلغ عن حالات من التجنيد القسري للاجئين، ومن بنيهم القصّر في أحيان كثيرة، والاتجار باللاجئات، وتعرض اللاجئين للضرب وإساءة المعاملة من قِبل المسؤولين، في مخيمات اللاجئين في بعض البلدان.
    On a signalé dans les camps de certains pays des cas d'enrôlement forcé, souvent aux dépens de mineurs, un trafic de femmes réfugiées, des passages à tabac et de mauvais traitements de la part des fonctionnaires de l'administration. UN ولقد أُبلغ عن حالات من التجنيد القسري للاجئين، ومن بنيهم القصّر في أحيان كثيرة، والاتجار باللاجئات، وتعرض اللاجئين للضرب وإساءة المعاملة من قِبل المسؤولين، في مخيمات اللاجئين في بعض البلدان.
    " Les Etats parties s'abstiennent de procéder à l'enrôlement forcé ou obligatoire dans leurs forces armées de toute personne n'ayant pas atteint l'âge de 18 ans. UN " تمتنع الدول اﻷطراف عن التجنيد القسري أو الاجباري ﻷي شخص لم يبلغ الثامنة عشرة من عمره في قواتها المسلحة.
    Elle a demandé des renseignements sur l'appui financier et institutionnel aux initiatives destinées à renforcer l'action menée contre l'enrôlement forcé d'enfants autochtones ou d'ascendance africaine. UN وطلبت معلومات عن الدعم المالي والمؤسسي للمبادرات الرامية إلى التوعية بموضوع التجنيد القسري بين أطفال السكان الأصليين والأطفال المنحدرين من أصل أفريقي.
    A Sri Lanka, le HCR continuera de lutter de toutes ses forces contre l'enrôlement forcé des enfants et contre l'augmentation avancée des activités militaires dans les zones d'installation de déplacés internes. UN وفي سري لانكا، ستواصل المفوضية الدعوة بقوة لمكافحة التجنيد القسري للأطفال فضلاً عن مكافحة الزيادة التي أفادت عنها التقارير والتي حدثت في الأنشطة العسكرية في مستوطنات المشردين داخلياً.
    En particulier, indiquer s'il existe des dispositions juridiques réprimant l'enrôlement forcé par des forces armées autres que koweïtiennes de personnes de moins de 18 ans ou leur participation à des hostilités. UN وعلى وجه الخصوص، يرجى تحديد ما إذا كانت هناك أي أحكام قانونية تجرّم التجنيد القسري لأشخاص دون سن 18 عاماً أو إشراكهم في الأعمال القتالية من قبل قوات مسلحة غير الجيش الكويتي.
    En particulier, indiquer s'il existe des dispositions juridiques réprimant l'enrôlement forcé par des forces armées autres que koweïtiennes de personnes de moins de 18 ans ou leur participation à des hostilités. UN وعلى وجه الخصوص، يرجى تحديد ما إذا كانت هناك أي أحكام قانونية تجرّم التجنيد القسري لأشخاص دون سن 18 عاماً أو إشراكهم في الأعمال القتالية من قبل قوات مسلحة غير الجيش الكويتي.
    En particulier, indiquer s'il existe des dispositions juridiques réprimant l'enrôlement forcé de personnes de moins de 18 ans ou leur participation à des hostilités. UN وعلى وجه الخصوص، يرجى تحديد ما إذا كانت هناك أي أحكام قانونية تجرّم التجنيد القسري لأشخاص دون سن الثامنة عشرة أو إشراكهم في الأعمال القتالية.
    La protection de ces personnes n'est pas assurée malgré la présence du HCR et elles font régulièrement l'objet de menaces voire d'actes de violence, y compris d'enrôlement forcé, et ce aussi bien par les LTTE que par les groupes armés favorables au Gouvernement. UN واتسمت الحماية الموفَّرة للمشردين بالضعف رغم وجود مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وذلك بسبب ما يصدر عن حركة نمور تحرير تاميل إيلام والجماعات المسلحة المؤيدة للحكومة، على حد سواء، من التهديدات الدائمة وأعمال العنف العرضية، بما في ذلك التجنيد القسري.
    Les cas d'enrôlement forcé de mineurs doivent faire l'objet d'enquêtes et de sanctions et il faut faciliter la réinsertion sociale de ces mineurs en leur proposant des programmes adaptés à leurs besoins. UN ويجب التحقيق في حالات التجنيد القسري للقصّر والمعاقبة عليها، ويجب العمل من أجل إعادة إدماجهم في المجتمع من خلال إنشاء برامج خاصة لهذا الغرض.
    Des cas d'enrôlement forcé de réfugiés, souvent des mineurs, le trafic de femmes réfugiées, les passages à tabac et les mauvais traitements de la part de fonctionnaires ont été signalés dans les camps de certains pays. UN وأفادت التقارير بأن المخيمات في بعض البلدان شهدت حالات تجنيد قسري للاجئين، وخاصة القصَّر، والاتجار باللاجئات، وقيام المسؤولين بضرب اللاجئين وإساءة معاملتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد