Ce nombre a satisfait aux besoins de l'ensemble des écoles secondaires et à 45 % des besoins des écoles primaires centrales. | UN | واستوفى هـذا العدد من الحواسيب احتياجات جميع المدارس الثانوية و45 في المائة من احتياجات المدارس الابتدائية المركزية. |
Les résultats de ce programme sont actuellement transmis à l'ensemble des écoles et des municipalités. | UN | ونتائج هذا البرنامج هي الآن موضع تعميم في جميع المدارس والبلديات. |
Ce sont eux qui sont chargés de diffuser ensuite leurs connaissances dans l'ensemble des écoles primaires du territoire. | UN | ويتحمل المدربون مسؤولية الوصول إلى جميع المدارس الابتدائية في البلد. |
Par rapport aux résultats obtenus par les élèves relevant de 21 systèmes d'éducation de par le monde, les élèves de l'ensemble des écoles de Jordanie se sont classés au 18e rang dans les épreuves de mathématiques et au 15e en sciences. | UN | وحل تلامذة جميع المدارس في اﻷردن في المرتبة ١٨ بين ٢١ نظاما تعليميا، جرى اختبارها في مختلف أنحاء العالم. أما في العلوم فاحتلوا المرتبة الخامسة عشرة. |
Actuellement, les écoles incomplètes représentent 40 % de l'ensemble des écoles élémentaires et leurs élèves 8,5 % de l'effectif total des élèves d'écoles élémentaires. | UN | وتمثل المدارس المنظمة تنظيما غير كامل حاليا نسبة 40 في المائة من مجموع المدارس الابتدائية ويمثل التلاميذ فيها نحو 8.5 في المائة من مجموع عدد تلاميذ المدارس الابتدائية. |
Par rapport aux résultats obtenus par les élèves relevant de 21 systèmes d'éducation de par le monde, les élèves de l'ensemble des écoles de Jordanie se sont classés au 18e rang dans les épreuves de mathématiques et au 15e en sciences. | UN | وحل تلامذة جميع المدارس في اﻷردن في المرتبة ١٨ بين ٢١ نظاما تعليميا، جرى اختبارها في مختلف أنحاء العالم. أما في العلوم فاحتلوا المرتبة الخامسة عشرة. |
ONU-Femmes a poursuivi son action visant à fournir aux femmes pauvres des campagnes les outils et mécanismes adéquats pour créer de petites entreprises viables par l'intermédiaire d'organisations communautaires locales de femmes et à étendre le projet de cantines scolaires gérées par des femmes à l'ensemble des écoles de Cisjordanie. | UN | وواصلت هيئة الأمم المتحدة للمرأة البناء على الأعمال السابقة التي تهدف إلى تزويد المرأة الفقيرة والريفية بالأدوات والآليات المناسبة لإنشاء شركات صغيرة مستدامة من خلال المنظمات المجتمعية النسائية المحلية، والتوسع في مشروع المقاصف المدرسية التي تديرها النساء في جميع المدارس في الضفة الغربية. |
* Les données renvoient au nombre d'élèves par enseignant au début de l'année scolaire dans l'ensemble des écoles primaires publiques. | UN | * تشير البيانات إلى عدد التلاميذ لكل معلِّم في بداية السنة الدراسية في جميع المدارس الابتدائية العامة. |
Veuillez fournir des informations sur la nature de ces mécanismes, indiquer s'ils ont été mis en place dans l'ensemble des écoles, préciser le nombre de délits traités et dire si ces mécanismes encouragent également les mesures de prévention. | UN | يرجى تقديم معلومات عن طبيعة تلك الآليات وما إذا جرى إنشاؤها في جميع المدارس والطريقة التي تمت بها معالجة العديد من الجرائم وما إذا كانت تلك الآليات تشجع أيضا التدابير الوقائية. |
- Poursuite de la modernisation du système scolaire et de son adaptation aux changements technologiques et ce, par l'équipement de 1000 nouvelles écoles d'ordinateurs et leur connexion à Internet, atteignant ainsi un taux de couverture de 50.5 % de l'ensemble des écoles primaires. | UN | :: استمرار تحديث نظام التعليم وتكييفه مع التغيرات التكنولوجية وذلك بتمكين 000 1 مدرسة جديدة من الحواسيب وربطها بشبكة الإنترنت، فبلغت نسبة التغطية 50.5 في المائة من جميع المدارس الابتدائية. |
En 2010, 65 000 ordinateurs supplémentaires ont été distribués, ce qui a permis de couvrir les besoins de l'ensemble des écoles primaires, de la 4e à la 8e année. | UN | وفي عام 2010، وُزِّعت 000 65 وحدة عمل حاسوبية إضافية لبت احتياجات تلاميذ الصف الرابع إلى الصف الثامن في جميع المدارس الابتدائية. |
Cet argent pourrait lui permettre de doter l'ensemble des écoles primaires, écoles spéciales et établissements d'enseignement secondaire classiques de divers supports pédagogiques pour l'enseignement des sciences naturelles et l'enseignement technique. | UN | وهذا مبلغ يكفي لشراء مجموعة متنوعة من الوسائل التعليمية لتدريس العلوم الطبيعية والتعليم المهني في جميع المدارس الابتدائية والمدارس الخاصة والمدارس الثانوية. |
Le Comité s'inquiète également de ce que les enfants n'ont que des possibilités limitées d'exprimer leurs vues dans la famille et la communauté et, notamment, de l'absence de conseil d'enfants efficaces dans l'ensemble des écoles. | UN | واللجنة قلقة أيضاً إزاء الفرص المحدودة المتاحة للأطفال كي يعبّروا عن آرائهم ومواقفهم في الأسرة وفي المجتمع خصوصاً فيما يتعلق بنقص مجالس الأطفال الفعالة في جميع المدارس. |
La directive de 2000 intitulée : < < Le Programme d'études national minimum : édifier l'avenir en commun > > s'applique à l'ensemble des écoles publiques, religieuses et indépendantes. | UN | الحد الأدنى للمناهج الوطنية: خلق المستقبل معا (2000) ينطبق على جميع المدارس الحكومية والكنسية والمستقلة. |
Le Comité recommande aussi à l'État partie de recueillir systématiquement des données sur les cas de violence à l'égard des enfants, en particulier sur la violence sexuelle et les châtiments corporels, en demandant notamment à l'ensemble des écoles, des établissements offrant une protection de remplacement et des structures étatiques de signaler tous les cas de violence à l'égard d'enfants. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تجمع بيانات منتظمة عن حالات العنف ضد الأطفال، ولا سيما العنف الجنسي والعقاب البدني، بما يشمل مطالبة جميع المدارس ومؤسسات الرعاية البديلة وأجهزة الدولة بالإبلاغ عن جميع حالات العنف ضد الأطفال. |
Le Gouvernement met également en place un réseau visant à doter l'ensemble des écoles d'ordinateurs et a promulgué une loi introduisant le principe du 1 % de solidarité numérique pour tous les contrats d'acquisition publique de biens et services numériques. L'Internet n'est pas un luxe; il offre aux pays en développement un raccourci sur la voie du développement économique. | UN | وتضع الحكومة أيضا برنامجا لتزويد جميع المدارس بالحواسيب، كما سنَّت قانونا يدخل مبدأ تخصيص 1 في المائة للتضامن الرقمي في جميع عقود المشتريات الحكومية للسلع والخدمات الرقمية، وشبكة الإنترنت ليست ترفا، بل تقدم للبلدان النامية طريقا مختصرا لتحقيق التنمية الاقتصادية. |
245. Afin de mettre en place et consolider un système national d'information sur les personnes handicapées, le Ministère de l'éducation publique, l'INEGI et le DIF ont enregistré les mineurs handicapés d'âge préscolaire, primaire et secondaire qui fréquentent l'ensemble des écoles publiques et privées du pays. | UN | ٥٤٢- وبهدف إقامة وتوطيد نظام وطني لﻹعلام حول السكان المعاقين، قامت SEP وINEGI وDIF بوضع سجل للقاصرين المعاقين بين اﻷطفال في مراحل الدراسة اﻷولى والابتدائية والثانوية في جميع المدارس الرسمية والخاصة في البلاد. |
a) Renforcer l'aptitude du personnel enseignant de l'ensemble des écoles primaires et secondaires du Monténégro à sensibiliser les enfants à la traite des enfants et à bien leur faire comprendre ce concept; | UN | (أ) تعزيز قدرة هيئات التدريس في جميع المدارس الابتدائية والثانوية في الجبل الأسود لزيادة الوعي والفهم بين الأطفال بجريمة الاتجار بالبشر؛ |
a) À la pleine intégration des enfants d'origine rom dans le système scolaire, en mettant en œuvre à cette fin des mesures concrètes favorisant la diversité et l'intégration de tous les enfants dans l'ensemble des écoles, quels que soient leur origine ethnique ou le milieu socioculturel auquel ils appartiennent; | UN | (أ) الإدماج الكامل والفعلي لأطفال الروما في النظام المدرسي، وتطبيق تدابير عملية، لدى القيام بذلك، تيسر التنوع والاستيعاب في جميع المدارس لجميع الأطفال بغض النظر عن خلفيتهم الإثنية أو الاجتماعية والثقافية؛ |