Le Pakistan n'a pas adopté de loi globale, recouvrant l'ensemble des dispositions de la Convention. | UN | ولم يصدر قانون شامل يغطي جميع أحكام الاتفاقية. |
D'autres ont été d'avis que les communications devaient porter sur les violations de l'ensemble des dispositions de la Convention. | UN | وارتأت الوفود اﻷخرى ضرورة السماح للرسائل بتناول انتهاكات جميع أحكام الاتفاقية. |
Cette loi, qui protège l'exercice du droit syndical et assure son autonomie, consacre l'ensemble des dispositions de la Convention No 98 sur le droit d'organisation et de négociation collective. | UN | ويحمي هذا القانون ممارسة الحق النقابي ويكفل استقلالها، ويكرس جميع أحكام الاتفاقية رقم ٨٩ الخاصة بتطبيق مبادئ حق التنظيم والمفاوضة الجماعية. |
Le Comité note l'obligation faite à l'État partie d'appliquer systématiquement et en permanence l'ensemble des dispositions de la Convention. | UN | 8 - تشير اللجنة إلى التزام الدولة الطرف بأن تقوم، على نحو منهجي ومستمر، بتنفيذ جميع أحكام الاتفاقية. |
et recommandations Le Comité note l'obligation faite à l'État partie d'appliquer systématiquement et en permanence l'ensemble des dispositions de la Convention. | UN | 143- تشير اللجنة إلى التزام الدولة الطرف بأن تقوم، على نحو منهجي ومستمر، بتنفيذ جميع أحكام الاتفاقية. |
L'État partie devrait s'assurer que la formation obligatoire des juges, des procureurs, des fonctionnaires de justice, des avocats et des autres personnels concernés couvre l'ensemble des dispositions de la Convention et, en particulier, l'interdiction absolue de la torture. | UN | يتعين على الدولة الطرف أن تكفل تضمين التدريب الإلزامي للقضاة والمدعين العامين وموظفي المحاكم والمحامين وغيرهم من أصحاب المهن ذات الصلة، جميع أحكام الاتفاقية ولا سيما الحظر المطلق للتعذيب. |
L'État partie devrait s'assurer que la formation obligatoire des juges, des procureurs, des fonctionnaires de justice, des avocats et des autres personnels concernés couvre l'ensemble des dispositions de la Convention et, en particulier, l'interdiction absolue de la torture. | UN | يتعين على الدولة الطرف أن تكفل تضمين التدريب الإلزامي للقضاة والمدعين العامين وموظفي المحاكم والمحامين وغيرهم من أصحاب المهن ذات الصلة، جميع أحكام الاتفاقية ولا سيما الحظر المطلق للتعذيب. |
25. Tout en notant que certaines activités de formation ont été menées à bien, le Comité constate avec préoccupation que ces activités ne concernent pas tous les professionnels travaillant pour et avec des enfants et ne portent pas de manière satisfaisante sur l'ensemble des dispositions de la Convention. | UN | 25- بينما تلاحظ اللجنة تنفيذ بعض الأنشطة التدريبية، فإنها تشعر بالقلق لكون هذا التدريب لا يشمل جميع المهنيين العاملين من أجل الأطفال ومعهم ولا يتضمَّن بشكل وافٍ جميع أحكام الاتفاقية. |
6. La présente observation générale a pour objet d'offrir une aide et des conseils aux États parties pour mettre en œuvre les droits des enfants handicapés de manière à couvrir l'ensemble des dispositions de la Convention. | UN | 6- ويهدف هذا التعليق العام إلى إرشاد الدول الأطراف وتقديم المساعدة لها ضمن الجهود التي تبذلها لإعمال حقوق الأطفال المعوقين على نحو شامل يغطي جميع أحكام الاتفاقية. |
6. La présente observation générale a pour objet d'offrir une aide et des conseils aux États parties pour mettre en œuvre les droits des enfants handicapés de manière à couvrir l'ensemble des dispositions de la Convention. | UN | 6- ويهدف هذا التعليق العام إلى إرشاد الدول الأطراف وتقديم المساعدة لها ضمن الجهود التي تبذلها لإعمال حقوق الأطفال المعوقين على نحو شامل يغطي جميع أحكام الاتفاقية. |
La présente observation générale a pour objet d'offrir une aide et des conseils aux États parties pour mettre en œuvre les droits des enfants handicapés de manière à couvrir l'ensemble des dispositions de la Convention. | UN | 6 - ويهدف هذا التعليق العام إلى إرشاد الدول الأطراف وتقديم المساعدة لها ضمن الجهود التي تبذلها لإعمال حقوق الأطفال المعوقين على نحو شامل يغطي جميع أحكام الاتفاقية. |
6. La présente observation générale a pour objet d'offrir une aide et des conseils aux États parties pour mettre en œuvre les droits des enfants handicapés de manière à couvrir l'ensemble des dispositions de la Convention. | UN | 6- ويهدف هذا التعليق العام إلى إرشاد الدول الأطراف وتقديم المساعدة لها ضمن الجهود التي تبذلها لإعمال حقوق الأطفال المعوقين على نحو شامل يغطي جميع أحكام الاتفاقية. |
6. La présente observation générale a pour objet d'offrir une aide et des conseils aux États parties pour mettre en œuvre les droits des enfants handicapés de manière à couvrir l'ensemble des dispositions de la Convention. | UN | 6- ويهدف هذا التعليق العام إلى إرشاد الدول الأطراف وتقديم المساعدة لها ضمن الجهود التي تبذلها لإعمال حقوق الأطفال المعوقين على نحو شامل يغطي جميع أحكام الاتفاقية. |
Le Comité des droits de l'enfant a en outre recommandé à Malte d'adopter, au niveau national, une loi d'ensemble sur les droits de l'enfant qui reprenne l'ensemble des dispositions de la Convention et des Protocoles facultatifs s'y rapportant. | UN | وعلاوة على ذلك، أوصت لجنة حقوق الطفل مالطة بسن قانون وطني شامل بشأن حقوق الطفل يتضمن جميع أحكام الاتفاقية وبروتوكولاتها الاختيارية(20). |
9. Le Comité rappelle que l'État partie est tenu de mettre en œuvre de manière systématique et continuelle l'ensemble des dispositions de la Convention et considère que les sujets de préoccupation et les recommandations exposés dans les présentes observations finales requièrent de la part de l'État partie une attention prioritaire d'ici à la présentation du prochain rapport périodique. | UN | 9- تُذكِّر اللجنة بأن على الدولة الطرف التزاماً بأن تسعى لتنفيذ جميع أحكام الاتفاقية بصورة منهجية ومتواصلة، وترى أن دواعي القلق والتوصيات المحدَّدة في هذه الملاحظات الختامية تتطلب أن توليها الدولة الطرف أولوية في اهتمامها من الآن وحتى تقديم تقريرها الدوري القادم. |
Le Comité rappelle l'obligation qui incombe à l'État partie de mettre en œuvre de façon systématique et continue l'ensemble des dispositions de la Convention et estime que l'État partie doit accorder toute son attention aux sujets de préoccupation et recommandations figurant dans les présentes observations finales dès à présent et jusqu'à la présentation du prochain rapport périodique. | UN | 9 - تشير اللجنة إلى التزام الدولة الطرف بأن تنفِّذ بشكل منهجي ومستمر جميع أحكام الاتفاقية. وترى أن المجالات مثار القلق والتوصيات الواردة في هذه الملاحظات الختامية تستلزم من الدولة الطرف أن توليها الاهتمام على سبيل الأولوية من الآن وحتى موعد تقديم تقريرها الدوري القادم. |
Dans le cas particulier de la réserve du Guatemala il serait également absurde d'exclure seulement l'application de l'article premier de la Convention ou de considérer que, du fait que la réserve porte sur l'ensemble des dispositions de la Convention (en excluant une partie de son champ d'application personnel), une objection simple exclut l'ensemble des dispositions de la Convention. | UN | وفيما يتصل بالحالة المحددة الخاصة بتحفظ غواتيمالا، لا يُعقل أيضاً أن يُستبعد فقط تطبيق المادة 1 من الاتفاقية، أو أن يُعتبر أنّ اعتراضاً بسيطاً يستبعد جميع أحكام الاتفاقية لمجرد أنّ التحفظ يتعلق بجميع أحكام الاتفاقية (باستبعاد جزء من نطاق تطبيقها الشخصي). |
L'année précédente, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes avait recommandé à l'Irlande de prendre les mesures voulues pour incorporer l'ensemble des dispositions de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale dans son droit interne et de veiller à ce que les femmes dont les droits étaient violés disposent de recours efficaces. | UN | وفي السنة التي قبلها، أوصت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة آيرلندا باتخاذ التدابير المناسبة لإدراج جميع أحكام الاتفاقية في القانون المحلي وضمان توافر سبل انتصاف فعالة للمرأة التي تنتهك حقوقها(17). |
Dans le cas particulier de la réserve du Guatemala il serait également absurde d'exclure seulement l'application de l'article premier de la Convention ou de considérer que, du fait que la réserve porte sur l'ensemble des dispositions de la Convention (en excluant une partie de son champ d'application personnel), une objection simple exclut l'ensemble des dispositions de la Convention. | UN | وفيما يتصل بالحالة المحددة الخاصة بتحفظ غواتيمالا، لا يُعقل أيضاً أن يُستبعد فقط تطبيق المادة 1 من الاتفاقية، أو أن يُعتبر أنّ اعتراضاً بسيطاً يستبعد جميع أحكام الاتفاقية لمجرد أنّ التحفظ يتعلق بجميع أحكام الاتفاقية (باستبعاد جزء من نطاق تطبيقها الشخصي). |
Dans le cas concret de la réserve du Guatemala il serait également absurde d'exclure seulement l'application de l'article 1er de la Convention ou de considérer que, du fait que la réserve porte sur l'ensemble des dispositions de la Convention (en excluant une partie de son champ d'application personnel), une objection simple exclut l'ensemble des dispositions de la Convention. | UN | وفيما يتصل بتحفظ غواتيمالا تحديدا، فإن من غير المعقول أيضا أن يستبعد فقط تطبيق المادة 1 من الاتفاقية، أو أن يُعتبر أنّ اعتراضا بسيطا يستبعد جميع أحكام الاتفاقية لمجرد أنّ التحفظ يتعلق بجميع أحكام الاتفاقية (باستبعاد جزء من نطاق تطبيقها الشخصي). |