ويكيبيديا

    "'ensemble des informations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع المعلومات
        
    • كافة المعلومات
        
    • مجموع المعلومات
        
    Un autre objectif recherché consiste à mettre en place un système de recensement qui permettra de remettre à jour tous les deux ans l'ensemble des informations réunies. UN وهناك هدف آخر هو بدء العمل لنظام تسجيل يسهل استكمال جميع المعلومات كل سنتين.
    Du point de vue technique, la possibilité de consulter directement les fonctionnaires compétents et l'ensemble des informations enregistrées relatives aux inventaires renforcerait la capacité d'éclaircir certaines questions ou de reconstituer des évaluations. UN ومن وجهة نظر تقنية، فإن من شأن الوصول مباشرة إلى المسؤولين المختصين والاطلاع على جميع المعلومات المخزنة ذات الصلة بقوائم الجرد يمكن أن يزيد القدرة على توضيح القضايا أو إعادة تحديد التقديرات.
    En 2005, 30 Commissariats à la femme et à la famille ont été saisis de 57 385 cas de violence intrafamiliale, sans compter l'ensemble des informations reçues au cours du second semestre du Commissariat principal à la femme et à la famille de Guayaquil. UN وفي عام 2005، سُجِّلت 385 57 قضية عنف منزلي في 30 مركز شرطة للمرأة والأسرة. ولا تشمل هذه الأرقام جميع المعلومات المتعلقة بالنصف الأخير من العام لأول مركز شرطة للمرأة والأسرة في غواياكويل.
    Tous les survivants sont rentrés chez eux, et l'ensemble des informations pertinentes ont été communiquées au Japon. UN وأضاف أن جميع الناجين قد عادوا إلى ديارهم، وقُدمت لليابان كافة المعلومات ذات الصلة.
    7.5 Compte tenu de l'ensemble des informations qui lui ont été communiquées, le Comité conclut que le requérant n'a pas établi qu'il court personnellement un risque prévisible, réel et personnel d'être soumis à la torture s'il est renvoyé au Togo à l'heure actuelle. UN 7-5 وتستنتج اللجنة من مجموع المعلومات المقدمة إليها أن صاحب الشكوى لم يثبت أنه يواجه شخصياً خطر تعذيب متوقع وحقيقي في حال إعادته إلى توغو في الوقت الراهن.
    :: Toutes les sociétés devraient être tenues par la loi de divulguer l'ensemble des informations relatives aux impôts qu'elles ont versés, aux bénéfices qu'elles ont réalisés, aux droits dont elles se sont acquittées et aux autres versements intervenus entre elles et les institutions publiques des pays où elles opèrent. UN :: ينبغي أن تكون جميع الشركات ملزمة قانونا بالإفصاح عن جميع المعلومات المتعلقة بالضرائب والأرباح والرسوم وغيرها من تدفقات المدفوعات بينها وبين المؤسسات العامة في جميع البلدان التي تعمل فيها.
    Par exemple, comme les opérateurs commerciaux fourniront l'ensemble des informations et documents exigés par l'intermédiaire d'une seule entité, il sera possible d'améliorer l'efficacité des systèmes afin de valider et diffuser ces informations plus rapidement et avec une plus grande fiabilité à toutes les administrations publiques concernées. UN فعلى سبيل المثال، لما كان التجار يقدمون جميع المعلومات والوثائق المطلوبة من خلال كيان وحيد، فمن الممكن إنشاء نظم أنجع للتحقق من هذه المعلومات بشكل أدق وأسرع وتوزيعها على الوكالات الحكومية ذات الصلة.
    Les orientations avaient également été révisées depuis la sixième réunion afin de tenir compte des observations des rédacteurs et de mettre l'accent sur le fait que le texte des rapports des groupes de travail devrait contenir l'ensemble des informations et des détails concernant l'analyse des notifications. UN وقد تم أيضاً تنقيح التوجيه منذ الاجتماع السادس لمراعاة التعليقات التحريرية وتأكيد أن نص تقارير أفرقة العمل ينبغي أن تتضمن جميع المعلومات والتفاصيل المتعلقة بتحليل الإخطارات.
    Ses divers entretiens et visites, ainsi que l'ensemble des informations reçues de différentes sources gouvernementales et non gouvernementales l'ont conduit à considérer et à percevoir une évolution de la Chine dans le domaine des droits de l'homme et en particulier celui de la tolérance et de la non discrimination fondées sur la religion ou la conviction. UN وتمكن المقرر الخاص، بفضل جميع المعلومات الواردة من مختلف المصادر الحكومية وغير الحكومية ومن مختلف المحادثات والزيارات، من ملاحظة بعض التطورات في حالة حقوق اﻹنسان في الصين، وبالخصوص بقدر ما يتعلق اﻷمر بالتسامح وعدم التمييز على أساس الدين أو المعتقد.
    Conformément à la décision qu'il avait prise à sa dix-huitième session, le Comité a examiné la question de l'application du Pacte dans un pays n'ayant pas encore présenté de rapport, à savoir les Îles Salomon, sur la base de l'ensemble des informations dont il disposait. UN 61- وقامت اللجنة، وفقا للمقرر الذي اتخذته في دورتها الثامنة عشرة، باستعراض تنفيذ العهد في دولة واحدة غير مقدمة للتقرير، هي جزر سليمان، استنادا إلى جميع المعلومات المتوفرة لديها.
    Faute de rapport et de réponses à la liste des questions posées par le Comité et compte tenu de l'ensemble des informations dont il disposait, le Comité a adopté, à sa quarante-troisième session, les observations ci-après en faisant fond sur le dialogue avec les représentants de l'État partie. UN ونظرا لعدم وجود تقرير وكذلك عدم وجود ردود على قائمة القضايا والأسئلة التي طرحتها اللجنة، ومع أخذ جميع المعلومات المتوافرة في الحسبان، اعتمدت اللجنة، أثناء دورتها الثالثة والأربعين، التعليقات التالية استنادا إلى الحوار الذي أجرته مع ممثّلتيْ الدولة الطرف.
    a) Quantité, nature et type d'armes, y compris l'ensemble des informations relatives au marquage conformément à la présente Convention; UN (أ) كمية الأسلحة وطبيعتها ونوعها، بما فيها جميع المعلومات المتعلقة بالوسم وفقاً لهذه الاتفاقية؛
    10.1 Le Comité a examiné la présente communication en tenant compte de l'ensemble des informations qui lui avaient été communiquées par l'auteur et par l'État partie, comme le prévoit le paragraphe 1 de l'article 7 du Protocole facultatif. UN 10-1 نظرت اللجنة في البلاغ في ضوء جميع المعلومات المتاحة لها من صاحبة البلاغ ومن الدولة الطرف، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 7 من البروتوكول الاختياري.
    9.1 Le Comité a examiné la présente communication en tenant compte de l'ensemble des informations fournies par l'auteur et par l'État partie, conformément au paragraphe 1 de l'article 7 du Protocole facultatif. UN 9-1 نظرت اللجنة في هذا البلاغ في ضوء جميع المعلومات التي أتاحتها لها صاحبة البلاغ والدولة الطرف، وفقاً لما هو منصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 7 من البروتوكول الاختياري.
    La Commission a levé le secret sur plus de 12 000 documents, ce qui représente 99,3 % de l'ensemble des informations officielles connues issues de cette période Dans les Archives historiques de la Police nationale, il y a quelque 80 millions de documents qui comportent des informations sur les atteintes aux droits de l'homme commises pendant le conflit armé interne. UN وقامت اللجنة بإزالة السرية عن 000 12 وثيقة، تمثل 99.3 في المائة من جميع المعلومات الرسمية المعروفة عن تلك الفترة. وتضم المحفوظات التاريخية للشرطة الوطنية نحو 80 مليون وثيقة تتضمن معلومات عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال النـزاع المسلح الداخلي.
    8.9 Compte tenu de l'ensemble des informations qui lui ont été communiquées, le Comité estime que le requérant n'a pas apporté suffisamment d'éléments de preuve pour montrer qu'il court personnellement un risque réel et prévisible d'être soumis à la torture s'il était expulsé vers son pays d'origine. UN 8-9 وتعتبر اللجنة، في ضوء جميع المعلومات المعروضة عليها، أن صاحب البلاغ لم يقدم ما يكفي من الأدلة ليثبت أنه يواجه شخصياً خطراً حقيقاً ومتوقعاً للتعرض للتعذيب إذا طُرد إلى بلده الأصلي.
    Le Bureau prend note des informations qui figurent au chapitre II du mémorandum et décide de rappeler à l'attention de l'Assemblée générale l'ensemble des informations nécessaires tout en lui recommandant de donner suite à toutes les propositions contenues dans ce chapitre. UN 3 - وأحاط المكتب علما بجميع المعلومات ذات الصلة الواردة في الفصل الثاني من المذكرة. وقرر أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى جميع المعلومات اللازمة وأن يوصي الجمعية العامة بأن تتخذ إجراءات بشأن المقترحات الواردة في ذلك الفصل.
    7.1 Le Comité des droits de l'homme a examiné la présente communication à la lumière de l'ensemble des informations communiquées par les parties, conformément aux dispositions du paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole facultatif. UN 7-1 نظرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في هذا البلاغ في ضوء جميع المعلومات التي قدمها الطرفان على النحو المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    8. Tout État partie demandeur est tenu de fournir dans sa demande l'ensemble des informations pertinentes, en sollicitant au besoin une assistance. UN 8- وإنه لمن مسؤولية الدولة الطرف طالبة التمديد تقديم كافة المعلومات ذات الصلة بطلبها، معتمدة على المساعدة عند اللزوم.
    :: Il utilisera au mieux l'ensemble des informations et des compétences disponibles dans la région en créant un réseau et une plate-forme efficaces permettant de faire une synthèse des informations et de fournir des conseils; UN :: الاستفادة على أفضل نحو من كافة المعلومات وصور الدراية الفنية المتاحة في المنطقة، وذلك بإنشاء شبكة فعالة ومنتدى لموالفة المعلومات وتوفير المشورة؛
    7.5 Compte tenu de l'ensemble des informations qui lui ont été communiquées, le Comité conclut que le requérant n'a pas établi qu'il court personnellement un risque prévisible, réel et personnel d'être soumis à la torture s'il est renvoyé au Togo à l'heure actuelle. UN 7-5 وتستنتج اللجنة من مجموع المعلومات المقدمة إليها أن صاحب الشكوى لم يثبت أنه يواجه شخصياً خطر تعذيب متوقع وحقيقي في حال إعادته إلى توغو في الوقت الراهن.
    d) Examen de l'ensemble des informations obtenues sur les problèmes, les thèmes et les événements, et reconstitution du puzzle. UN " (د) النظر في مجموع المعلومات التي يتم الحصول عليها فيما يتعلق بالمسائل والموضوعات والأحداث والربط بين هذه المعلومات في كل متناسق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد