Nombreux ont été les appels en faveur d'une amélioration des mécanismes de communication et de consultation entre l'ensemble des Membres de l'ONU et les membres du Conseil de sécurité. | UN | فهناك دعوات عديدة لتحسين آليات الاتصال والتشاور بين العضوية العامة لﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن. |
En outre, il est important de souligner que le Conseil de sécurité agit au nom de l'ensemble des Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وعلاوة على ذلك، فمن اﻷهمية بمكان أن نؤكد على أن مجلس اﻷمن يعمل بالنيابة عن العضوية العامة لﻷمم المتحدة. |
Nous sommes convaincus qu'il est indispensable que l'ensemble des Membres de l'Organisation des Nations Unies fassent connaître leurs vues sur cette question. | UN | وإننا على قناعة بالحاجة ﻹن يعبر كل أعضاء اﻷمم المتحدة عن آرائهم بشأن هذه القضية. |
Ma délégation est certaine qu'il recevra l'appui de l'ensemble des Membres de la Première Commission, puis celui de l'Assemblée générale. | UN | ووفد بلادي واثق من أنه سيحظى بتأييد سائر أعضاء اللجنة الأولى، والجمعية العامة لاحقا. |
Ces activités font intervenir le Bureau, l'ensemble des Membres de la Commission, ou les deux. | UN | ويشترك في أنشطة ما بين الدورات هذه إما المكتب أو مجموع أعضاء اللجنة، أو كلا الطرفين معا. |
L'ensemble des Membres de cette Organisation doivent être tenus informés des délibérations du Conseil, en particulier celles qui se déroulent dans le cadre de séances à huis clos. | UN | إن مجموع الأعضاء في هذه المنظمة الموقرة ينبغي أن يكونوا على اطلاع على مداولات المجلس، وخصوصا تلك التي أُجريت في جلسات مغلقة. |
Nous sommes convaincus que, pour les mêmes raisons, ce projet de résolution recueillera le plein appui de l'ensemble des Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونحن مقتنعون، لنفس تلك اﻷسباب، بأن مشروع القرار سيحظى بالدعم الكامل من جميع أعضاء اﻷمم المتحدة. |
Nous avons toutes les raisons de croire que leur initiative bénéficie d'un soutien important auprès de l'ensemble des Membres de l'Organisation. | UN | ولدينا كل ما يبرر اعتقادنا بأن هذه المبادرة تحظى بتأييد عريض من جانب العضوية الأوسع في الأمم المتحدة. |
Le critère premier pour en faire partie devrait être la volonté de servir les idéaux de l'ONU, de respecter ses engagements et d'être responsable devant l'ensemble des Membres de cette Assemblée. | UN | وينبغي أن تكون المعايير الرئيسية للعضوية هي الالتزام بمثل الأمم المتحدة ومواثيقها والإستعداد للمساءلة دائما أمام العضوية الكاملة لهذه الجمعية العامة. |
Faute de la volonté politique clairement manifestée de la part de l'ensemble des Membres de la Conférence, nul n'est besoin de rappeler ce qui sera en jeu. | UN | وإذا لم يبد كافة أعضاء مؤتمر نزع السلاح إرادة سياسية محضة وصلبة، فإنه لن يجدينا شيئاً أن نذكر أنفسنا بالمخاطر الماثلة. |
Le Conseil a eu recours aux nombreux moyens dont il dispose pour interagir avec l'ensemble des Membres de l'Organisation. | UN | وقد استخدم مجلس الأمن تشكيلة واسعة من الخيارات المتاحة له للتفاعل مع عموم أعضاء الأمم المتحدة. |
Ce faisant, le Conseil doit adopter une approche multilatérale, seule façon de garantir la transparence, l'impartialité et l'appropriation du processus par l'ensemble des Membres de l'ONU. | UN | وعندما يفعل المجلس ذلك، يجب عليه أن يعتمد نهج تعددية الأطراف. وهذا النهج يمثل السبيل الوحيد لضمان شفافية العملية وعدم التحيز وملكية العضوية العامة للأمم المتحدة لها. |
Nous croyons qu'il incombe au Conseil, lorsqu'il prend des décisions, de tenir compte des vues des parties intéressées et de l'ensemble des Membres de l'Organisation. | UN | ونعتقد أنه يتحتم على المجلس أن يأخذ في الحسبان عندما يصنع قراراته، آراء الأطراف المهتمة وآراء العضوية العامة. |
Ceci indique clairement que le Conseil doit rendre des comptes à l'ensemble des Membres de l'Organisation. | UN | وهذا يشير بجلاء إلى ضرورة أن يكون المجلس مسؤولا أمام العضوية العامة للأمم المتحدة. |
Cela permettra des échanges plus profonds et plus utiles entre l'ensemble des Membres de l'ONU et le Conseil de sécurité. | UN | وسيسمح هذا بتبادل أعمق وأكثر فائدة للآراء بين كل أعضاء الأمم المتحدة ومجلس الأمن. |
Nous pouvons accepter qu'ils exercent une certaine influence en leur faveur, mais il n'est pas acceptable que chacun d'eux soit seul plus puissant que l'ensemble des Membres de l'ONU. | UN | يمكننا أن نقبل أن نعطيهم بعض الوزن، ولكن أن يكون لكل واحد منهم الحق في أن يكون بمفرده أقوى من كل أعضاء اﻷمم المتحدة مجتمعين فهذا أمر لا يمكن قبوله. |
La présente résolution est l'aboutissement de débats exhaustifs et longs avec l'ensemble des Membres de l'ONU. | UN | إن قرار اليوم تتويج لمناقشات شاملة ومطولة مع سائر أعضاء الأمم المتحدة. |
Nous ne devons pas adopter une position où les vues de l'ensemble des Membres de l'ONU seraient ignorées et où le Conseil choisirait d'appliquer les principes simplement dans le cas où cela sied aux intérêts et au bon vouloir de certains Membres importants. | UN | ويجب ألا يوجد وضع نُغفل فيه آراء مجموع أعضاء اﻷمم المتحدة، ويختار المجلس فيه عدم تطبيق مبادئ إلا إذا كانت ملائمة ومناسبة لمصالح عدد من الدول اﻷعضاء البارزة. |
L'examen du rapport annuel du Conseil de sécurité par l'Assemblée générale donne une bonne occasion à l'ensemble des Membres de l'Organisation de faire le point sur les activités et sur les résultats du Conseil pendant la période à l'examen. | UN | ويتيح النظر في التقرير السنوي لمجلس الأمن فرصة طيبة لأن يقيّم مجموع الأعضاء في المنظمة عمل وأداء المجلس خلال الفترة المشمولة في الاستعراض، وذلك وفقا للمادتين 15 و 24 من الميثاق. |
Malte a été un des premiers pays à demander que des efforts soient entrepris pour revitaliser l'Assemblée générale, qui englobe l'ensemble des Membres de l'Organisation. | UN | لقد كانت مالطة في مقدمة المؤيدين لبذل الجهود لتجديد حيوية الجمعية العامة التي تتكون من جميع أعضاء المنظمة. |
La taille et la composition actuelles du Conseil tournent en dérision l'ensemble des Membres de l'Organisation des Nations Unies et les réalités du monde d'aujourd'hui. | UN | والحجم والتكوين الحاليان للمجلس يمثلان مسخرة من العضوية الأوسع للأمم المتحدة ووقائع العالم اليوم. |
L'élargissement doit être accompagné d'autres mesures, notamment l'amélioration des méthodes de travail, tandis que l'objectif général est de rendre le Conseil plus représentatif, plus accessible et plus responsable devant l'ensemble des Membres de l'ONU. | UN | وينبغي أن يقترن توسيع العضوية بتدابير أخرى، من بينها تحسين أساليب عمله، بينما الهدف العام هو جعله أكثر تمثيلا وأكثر وصولا ومساءلة أمام العضوية الكاملة للأمم المتحدة. |
Les décisions du Conseil, toutefois, ne sont prises que par quelques Membres au nom de l'ensemble des Membres de l'Organisation. | UN | وقرارات المجلس تتخذها قلة نيابة عن كافة أعضاء المنظمة. |
Les efforts du Conseil visant à inclure l'ensemble des Membres de l'Organisation des Nations Unies dans ses travaux sont également soulignés dans le rapport. | UN | ويجمل التقرير أيضا الجهود التي يبذلها المجلس ليشرك في أعماله عموم أعضاء الأمم المتحدة. |
Cela serait extrêmement dangereux pour l'ensemble des Membres de l'ONU. | UN | وسيكون ذلك أمرا بالغ الخطورة بالنسبة لسائر أعضاء الأمم المتحدة. |
Qu'il me soit permis d'assurer chaque personne présente ici que dès aujourd'hui, je suis le Président de l'ensemble des Membres de l'Organisation. | UN | وأود أن أؤكد لكل فرد حاضر هنا أنني منذ اليوم سأكون رئيسا يعمل من أجل كل الأعضاء. |
Ce rapport annuel devrait permettre à l'ensemble des Membres de l'Organisation des Nations Unies d'avoir une meilleure connaissance des travaux du Conseil de sécurité. | UN | وينبغي أن يكون التقرير السنوي وسيلة للعضوية العامة للأمم المتحدة لتصبح على دراية أفضل بعمل مجلس الأمن. |
Il est grand temps que le Conseil satisfasse à cette exigence de l'ensemble des Membres de l'ONU. | UN | وطال انتظار الاستجابة لمطالبة عامة أعضاء الأمم المتحدة للمجلس في هذا الصدد. |
Nous espérons pouvoir compter sur l'appui de l'ensemble des Membres de la Première Commission. | UN | ونأمل أن يكون بإمكاننا التعويل على دعم العضوية الواسعة للجنة اﻷولى. |