ويكيبيديا

    "'ensemble des organisations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع المنظمات
        
    • جميع مؤسسات
        
    • جميع منظمات
        
    • المنظومة بأسرها
        
    • كافة المنظمات
        
    • لجميع المؤسسات
        
    • كل من أوساط المنظمات
        
    • ومجتمع المنظمات
        
    • مختلف منظمات
        
    • مجموعة المنظمات
        
    • عبر المنظمات
        
    C'est une question qui porte à conséquences, vu ses répercussions sur l'économie locale et sur les barèmes des salaires de l'ensemble des organisations humanitaires. UN وهذه المسألة حساسة جدا بسبب أثرها على الاقتصاد المحلي وعلى جداول أجور جميع المنظمات الإنسانية.
    S'agissant de la bonne gouvernance, cette notion, même si elle était au cœur du développement, était une question qui dépassait l'ensemble des organisations internationales. UN وفيما يتعلق بمفهوم الإدارة السليمة، فرغم أن هذا المفهوم مركزياً بالنسبة للتنمية، فهو يتجاوز جميع المنظمات الدولية.
    Cela explique également, notre entière disponibilité à partager nos expériences et à consolider nos échanges avec l'ensemble des organisations internationales et des partenaires concernés par cette problématique. UN ونحن على أتم الاستعداد لتبادل خبراتنا والإضافة إلى مناقشاتنا مع جميع المنظمات الدولية المعنية والشركاء المعنيين.
    Le rapport donne un aperçu des règles, politiques et procédures de recrutement dans l'ensemble des organisations de l'ONU, en accordant une attention particulière aux recrutements externes qui donnent lieu à des engagements d'une année ou plus. UN ويتناول الاستعراض قواعد الاستقدام وسياساته وإجراءاته في جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، مع التركيز على استقدام الموظفين الخارجيين في تعيينات لمدة سنة أو أكثر.
    L'engagement d'augmenter l'APD bénéficierait à l'ensemble des organisations des Nations Unies, pour autant que celles-ci soient en mesure de faire la preuve de résultats quant à l'aide qu'elles fournissent. UN فالالتزام بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية تستفيد منه جميع منظمات الأمم المتحدة، شرط أن تكون تلك المنظمات قادرة على إثبات ما تحققه من نتائج بفضل المساعدات التي تقدمها.
    Les incidences financières découlant de la recommandation de la Commission sont estimées à 2,8 millions de dollars par an pour l'ensemble des organisations. UN تقدر الآثار المالية المرتبطة بتوصيات اللجنة بشأن منحة التعليم بمبلغ 2.8 مليون دولار في السنة، على صعيد المنظومة بأسرها.
    De fait, le Conseil supérieur de la femme coopère avec l'ensemble des organisations féminines. UN إن المجلس يتعاون فعلا مع جميع المنظمات النسائية.
    Nous engageons instamment l'ensemble des organisations internationales présentes sur le terrain à associer leurs efforts à ceux de la Cour. UN ونحث جميع المنظمات الدولية الموجودة في الميدان على ضم جهودها إلى جهود المحكمة.
    À cet égard, il convient de rappeler que les autorités iraquiennes ont déjà invité la presse et l'ensemble des organisations humanitaires et parlementaires internationales à venir constater sur place que les accusations lancées contre l'Iraq étaient totalement fausses. UN علما أن السلطات العراقية سبق وأن دعت جميع المنظمات اﻹنسانية والبرلمانية في العالم والصحافة لزيارة المنطقة والتأكد من عدم صحة هذه الادعاءات.
    Aucune autorité de direction n'existe au niveau de l'ensemble des organisations situées à Genève, au-delà du forum que constitue le CCSI, qui est un organe du CAC. UN ولا يوجد شيء على اﻹطلاق من هذه الزيادة على مستوى جميع المنظمات التي مقارها في جنيف غير محفل لجنة تنسيق نظم المعلومات وهي هيئة تابعة للجنة التنسيق اﻹدارية.
    L'invasion turque et l'occupation d'un petit pays sans défense, Chypre, a été condamnée par l'ensemble des organisations internationales et est incompatible avec le droit international et avec la Charte des Nations Unies. UN فقد أدانت جميع المنظمات الدولية غزو تركيا واحتلالها بلدا صغيرا أعزل هو قبرص، كما أن هذا الغزو والاحتلال يتعارض مع القانون الدولي ومع ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Le rapport porte sur l'ensemble du système des Nations Unies et couvre l'ensemble des organisations participantes au CCI. UN 9- وهذا التقرير موضوع على نطاق المنظومة بأسرها ويتناول جميع المنظمات المشاركة في وحدة التفتيش المشتركة.
    L'EUFOR RCA organise régulièrement des réunions de coordination avec l'ensemble des organisations non gouvernementales et des acteurs humanitaires en vue de mieux les appuyer et de les aider à collaborer. UN وتعقد قوة الاتحاد الأوروبي اجتماعات تنسيق منتظمة مع جميع المنظمات غير الحكومية والجهات الفاعلة في المجال الإنساني من أجل دعمها على أفضل وجه ومساعدتها على العمل مع بعضها بعضا.
    La CFPI a procédé de manière superficielle et hâtive à l'examen de cette question, sans tenir compte des répercussions que ses propositions pourraient avoir pour l'ensemble des organisations et pour les programmes exécutés dans les lieux d'affectation famille non autorisée. UN وكان الاستعراض الذي قامت به اللجنة روتينيا ومتعجلا، ولم يراع الأثر المحتمل على جميع المنظمات وأن تنجز البرامج في مراكز العمل بدون اصطحاب الأسرة.
    Le rapport comporte un certain nombre de recommandations et de méthodes suggérées pour harmoniser et rendre plus rentables la réglementation et les pratiques dans l'ensemble des organisations du système des Nations Unies. UN ويقدم التقرير عددا من التوصيات ويقترح نُهجا يمكن عن طريقها توحيد سياسات وممارسات السفر في جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وجعلها أكثر كفاءة من حيث التكلفة.
    L'engagement d'augmenter l'APD bénéficierait à l'ensemble des organisations des Nations Unies, pour autant que celles-ci soient en mesure de faire la preuve de résultats quant à l'aide qu'elles fournissent. UN فالالتزام بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية تستفيد منه جميع منظمات الأمم المتحدة، شرط أن تكون تلك المنظمات قادرة على إثبات ما تحققه من نتائج بفضل المساعدات التي تقدمها.
    Le coût de la mesure proposée est estimé à 4,6 millions de dollars par an pour l'ensemble des organisations appliquant le régime commun. UN وتقدر تكاليف الإجراء المقترح بمبلغ 4.6 ملايين دولار سنويا على نطاق المنظومة بأسرها.
    Elle facilite la coopération policière internationale et apporte son soutien et son assistance à l'ensemble des organisations, autorités et services ayant pour mission de prévenir ou de combattre la criminalité. UN وتسهل التعاون الدولي بين الشرطة وتدعم وتساعد كافة المنظمات والسلطات والدوائر التي تكون مهمتها منع الجريمة أو مكافحتها.
    Chargé de répertorier et d'analyser les questions concernant la gestion qui intéressent l'ensemble des organisations en vue de mettre au point des solutions communes, il agit au nom du CCS dans les domaines de la gestion administrative qui intéressent tous les organismes faisant partie du système des Nations Unies. UN وتتصرف اللجنة باسم مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق في المسائل التي تهم الشؤون الإدارية لجميع المؤسسات الأعضاء في منظومة الأمم المتحدة.
    De plus, les Bureaux de New York et de Genève seront responsables des activités de relations extérieures touchant le travail du Département dans les sièges correspondants, faisant notamment office de centre de liaison avec les organisations non gouvernementales et organisant des réunions mensuelles avec l'ensemble des organisations non gouvernementales comme avec les organismes humanitaires du système des Nations Unies. UN باﻹضافة الى ذلك، سيكون مكتبا نيويورك وجنيف مسؤولين عن أنشطة العلاقات الخارجية المتصلة بعمل اﻹدارة كل في مقره بما في ذلك أداء دور مركز التنسيق في العلاقات مع المنظمات غير الحكومية وتنظيم اجتماعات شهرية مع كل من أوساط المنظمات غير الحكومية والوكالات اﻹنسانية التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Il encourage le Gouvernement et l'ensemble des organisations non gouvernementales à fournir une formation appropriée aux journalistes roms et à faire appel aux médias pour améliorer l’image des Roms dans le pays. UN ويود المقرر الخاص أن يشجع الحكومة ومجتمع المنظمات غير الحكومية على توفير التدريب الكافي للصحفيين من أقلية روما واستعمال وسائط الإعلام لتحسين صورة أقلية روما في هنغاريا.
    Politiques et directives en matière d'achats responsables et état d'avancement dans l'ensemble des organisations du système des Nations Unies UN الشراء المستدام: السياسات والمبادئ التوجيهية وحالة التنفيذ في مختلف منظمات الأمم المتحدة
    Ils portent quant à eux sur l'ensemble des organisations qui appliquent le régime commun. UN وهي تخص مجموعة المنظمات التي تطبق النظام المشترك.
    La politique environnementale que le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions ont établie en 2009 pour les missions de l'ONU sur le terrain constitue également l'une des meilleures pratiques dont pourraient s'inspirer l'ensemble des organisations. UN 109- كما أن السياسة البيئية لإدارة عمليات حفظ السلام/إدارة الدعم الميداني المعدة لبعثات الأمم المتحدة الميدانية لعام 2009 توفر واحدة من أفضل الممارسات التي يمكن تكرارها عبر المنظمات().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد