Il s'en est suivi de graves problèmes financiers au niveau de l'ensemble des programmes régionaux et plusieurs activités utiles ont dû être revues à la baisse ou supprimées. | UN | ونتيجة لذلك، فرضت قيود صعبة على الموارد في جميع البرامج اﻹقليمية، وقلص عديد من اﻷنشطة المهمة أو ألغي تماما. |
Par ailleurs, le Département dispense gratuitement l'ensemble des programmes évoqués précédemment. | UN | إضافة إلى هذا تقدِّم الإدارة جميع البرامج المذكورة أعلاه مجاناً. |
Soulignant qu'il convient que les ressources mises à la disposition du Secrétaire général soient à la mesure de l'ensemble des programmes et activités prescrits, | UN | وإذ تؤكد أن الموارد التي يتم توفيرها للأمين العام ينبغي أن تكون متناسبة مع جميع البرامج والأنشطة المأذون بها، |
L'ensemble des programmes de formation et de perfectionnement a été examiné, de nouveaux programmes ont été introduits et d'autres ont été renforcés. | UN | وقد تم استعراض جميع برامج التطوير والتعلم الخاصة بالموظفين؛ واستحداث برامج جديدة وتعزيز برامج أخرى. |
Il s'agit en fait d'une politique mise en oeuvre dans le cadre de l'ensemble des programmes de dépenses pertinents de tous les Départements en Irlande du Nord. | UN | بل أنها سياسة تجتاز جميع برامج الإنفاق المعنية القائمة في جميع وزارات أيرلندا الشمالية. |
:: Des plans d'action semestriels ont été élaborés en concertation avec la communauté internationale pour l'ensemble des programmes prioritaires nationaux. | UN | :: وُضعت خطط عمل مدتها ستة أشهر لجميع البرامج الوطنية ذات الأولوية بالتشاور مع المجتمع الدولي. |
Soulignant qu'il convient que les ressources mises à la disposition du Secrétaire général soient à la mesure de l'ensemble des programmes et activités prescrits, | UN | وإذ تؤكد أن الموارد التي يتم توفيرها للأمين العام ينبغي أن تكون متناسبة مع جميع البرامج والأنشطة التي صدر بها تكليف، |
Le Haut Commissariat s'est également efforcé d'appliquer l'approche de gestion basée sur les résultats à l'ensemble des programmes globaux. | UN | كما تعمل المفوضية على تطبيق نهج الإدارة القائمة على النتائج على جميع البرامج العالمية. |
Soulignant qu'il convient que les ressources mises à la disposition du Secrétaire général soient à la mesure de l'ensemble des programmes et activités prescrits, | UN | وإذ تؤكد أن الموارد التي يتم توفيرها للأمين العام ينبغي أن تكون متناسبة مع جميع البرامج والأنشطة المأذون بها، |
Des indicateurs de résultats ont maintenant été définis pour l'ensemble des programmes, y compris les missions de maintien de la paix. | UN | وقد تم حتى الآن وضع مجموعة شاملة من مؤشرات الأداء تستخدم في جميع البرامج. |
Entre 2003 et 2010, le Ministère de l'éducation a reçu 2 966 850 000 shillings kényans pour exécuter l'ensemble des programmes spéciaux. | UN | فبين عامي 2003 و2010، حصلت وزارة التعليم على 000 850 966 2 شيلنغ كيني لتلبية متطلبات جميع البرامج الخاصة. |
Trente-cinq délégations sont chargées du suivi de l'ensemble des programmes et mesures relatifs aux droits des personnes handicapées. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى تشكيل 35 لجنة مندوبين لرصد جميع البرامج والأنشطة المتصلة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
La Roumanie a ratifié toutes les conventions de l'ONU relatives au contrôle international des drogues, s'est ralliée à l'ensemble des programmes des Nations Unies en la matière, et va adopter sans hésitation les résolutions de la présente session. | UN | ولقد صدقت رومانيا على جميع اتفاقيات اﻷمم المتحدة بشأن المكافحة الدولية للمخدرات، وانضمت إلى جميع برامج اﻷمم المتحدة في هذا المضمار، وسوف تعتمـــد دون تـــردد قــرارات الدورة الحالية. |
127. Les indemnités de licenciement ont été la principale source de dépenses dans l'ensemble des programmes relatifs au marché du travail. | UN | ١٢٧ - وكان بند التعويض عن الوظيفة أكبر بند إنفاق في جميع برامج سوق العمالة. |
Ces activités de formation se poursuivront dans l'avenir, tant au niveau technique qu'à celui de la prise des décisions, afin d'intégrer davantage les questions relatives à l'égalité des sexes dans l'ensemble des programmes et activités de l'OIT. | UN | وسيستمر تنظيم اﻷنشطة التدريبية في المستقبل على كل من المستوى التقني ومستوى اتخاذ القرارات لزيادة مجاراة الاهتمامات المتعلقة بالجنسين في جميع برامج وأنشطة المنظمة. |
Nous devrions également tous entériner de nouveau les obligations de la Charte afin de contribuer à un financement stable et inconditionnel qui permette à l'Organisation d'exécuter avec efficacité l'ensemble des programmes, priorités, mandats et activités adoptés par l'Assemblée générale. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي لنا جميعا أن نؤيد مرة أخرى الالتزام الذي يقضي به الميثاق باﻹسهام في التمويل المستقر غير المشروط الذي يمكن من التنفيذ الكفء الفعال لجميع البرامج واﻷولويات والمهام واﻷنشطة التي توافق عليها الجمعية العامة. |
Lors du retrait de l'ONUSOM, c'est l'OIM qui a assuré la coordination d'ensemble des programmes de retour. | UN | وخلال فترة رحيل عملية اﻷمم المتحدة في الصومال، جرى تحويل المسؤولية عن التنسيق العام لبرامج إعادة المشردين داخليا إلى ديارهم إلى المنظمة الدولية للهجرة. |
Elle a rappelé que le Rapporteur spécial sur la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants avait engagé la Lettonie à allouer des fonds suffisants à l'ensemble des programmes de protection de l'enfance. | UN | وذكّرت بأن المقرر الخاص المعني ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية كان قد شجع لاتفيا على تخصيص ما يكفي من الموارد لجميع برامج حماية الطفل. |
Il invite le Secrétaire général à contribuer à la réalisation des objectifs de la troisième Décennie en coordonnant l'ensemble des programmes pertinents. | UN | ودعا اﻷمين العام الى التنسيق بين كافة البرامج التي تدخل في اطار العقد الثالث، لكي تحقـق أهدافهـا المرجـوة. |
Les questions religieuses sont-elles abordées dans des programmes et manuels spécifiques ou sont-elles diffusées à travers l'ensemble des programmes et manuels? | UN | هل تقدم المسائل الدينية في برامج وكتب محددة أم في مجموع البرامج والكتب؟ |
La base de données est gérée au niveau du pays par le bureau du coordonnateur résident. Grâce à l'appui qu'il apporte au site Web du GNUD, le Bureau du Groupe des Nations Unies pour le développement veille à ce que la base de données donne une vue d'ensemble des programmes conjoints. | UN | ويحتفظ بقاعدة البيانات على المستوى القطري لدى مكتب المنسق المقيم، ويتكفل مكتب مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية - عن طريق الدعم الذي يقدمه لموقع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على الإنترنت - بأن تعكس قاعدة البيانات هذه المشهد العام للبرامج المشتركة. |
Elle a aussi souligné que la sûreté était un aspect essentiel du mandat du Département de la sûreté et de la sécurité, et a prié le Secrétaire général de conduire un examen d'ensemble des programmes de sûreté existant actuellement au Siège et dans les lieux d'affectation et de lui en rendre compte. | UN | وأكدت الجمعية العامة أيضا أن السلامة جانب حيوي من جوانب ولاية إدارة شؤون السلامة والأمن، وطلبت إلى الأمين العام أن يجري استعراضا شاملا لبرامج السلامة القائمة في المقر وفي مراكز العمل الأخرى وأن يقدم تقريرا عن ذلك. |
Une commission consultative de 10 membres, qui comprend des représentants des donateurs et des autorités hôtes, examine chaque année l'ensemble des programmes et activités de l'Office. | UN | ويجري استعراض عام لبرامج وأنشطة الأونروا سنويا من قبل اللجنة الاستشارية المؤلفة من عشرة أعضاء، بينهم ممثلون عن المانحين للوكالة وعن سلطات البلدان المضيفة. |
Il n'y a eu ces dernières années aucune évaluation des programmes des organisations et il n'y a toujours aucune évaluation globale de l'ensemble des programmes du point de vue des organisations. | UN | ولم يُجر خلال السنوات الأخيرة تقييم للبرامج التي تديرها المنظمات، ولا يوجد تقييم شامل للبرامج ككل من وجهة نظر المنظمات. |
Cette Unité doit assurer la coordination de l'ensemble des programmes de l'UNESCO relatifs aux femmes. | UN | وستتولى هـــذه الوحدة تنسيق مجموع برامج اليونسكو بشأن المرأة. |
Le Comité de suivi des audits étudiera les questions d'audit que soulève le programme mondial et régional et, dans le cadre de son rapport au Directeur exécutif, il examinera les questions d'audit concernant l'ensemble des programmes du Fonds. | UN | وسترصد لجنة رصد مراجعة الحسابات المسائل المتعلّقة بمراجعة الحسابات التي نشأت في إطار برنامج التدخلات العالمية والإقليمية، وستدرس المسائل المتعلقة بمراجعة الحسابات لكل برامج الصندوق، في التقارير التي تقدّمها إلى المدير التنفيذي. |