Cette position de principe s'applique à l'ensemble des projets de résolution visant un pays particulier qui ont été ou qui seront examinés au cours de la présente séance. | UN | وهذا الموقف ينطبق على جميع مشاريع القرارات التي تستهدف بلداناً معيّنة والتي تنظر فيها اللجنة في الدورة الحالية. |
Ce conseil sera probablement chargé d'évaluer l'ensemble des projets d'assistance technique, y compris ceux qui visent la formation. | UN | ويُنتظر أن يكون من مهام المجلس الاستشاري تقييم جميع مشاريع المساعدة التقنية، بما فيها التي تتناول التدريب. |
Au cours de l'exercice 1993, 45 % de l'ensemble des projets approuvés comprenaient des mesures ou des initiatives axées sur la promotion du rôle de la femme dans le développement. | UN | وفي السنة المالية ١٩٩٣، تضمن ٤٥ في المائة من جميع المشاريع الموافق عليها إجراءات وتدخلات محددة للمرأة. |
Premièrement, il faut disposer d'une définition claire du terme < < expulsion > > pour assurer la cohérence de l'ensemble des projets d'articles. | UN | أولا، يلزم وضع تعريف واضح ومحدد " للطرد " من أجل كفالة اتساق المجموعة الكاملة لمشاريع المواد. |
Nous sommes satisfaits de l'ensemble des projets mis en oeuvre et des projets en cours de préparation pour commémorer une date spéciale dans l'histoire de notre Organisation mondiale. | UN | ومن دواعي سرورنا مجموعة المشاريع التي يجري تنفيذها أو التحضير لها للاحتفال بهذا التاريخ الخاص في حياة منظمتنا الدولية. |
Il y a bon espoir qu'une présentation de l'ensemble des projets d'articles adoptés par la Commission du droit international ainsi que de leurs commentaires mettra fin à cette situation. | UN | والأمل معقود على أن عرض مجموعة مشاريع المواد التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي مشفوعة بتعليقاتها سيضع حدا لهذه الحالة. |
Des services de l'administration locale et les organisations communautaires ont fourni toute la main-d'œuvre nécessaire pour l'ensemble des projets de construction. | UN | ووفرت الوحدات المحلية التابعة للحكومة والمنظمات المجتمعية كافة احتياجات العمل في جميع مشاريع التشييد. |
Cette position est applicable à l'ensemble des projets de résolution qui visent spécifiquement un pays et qui sont examinés par la Commission à la présente session. | UN | وينطبق هذا الوضع على جميع مشاريع القرارات المتعلقة ببلدان محددة التي تنظر اللجنة فيها خلال الدورة الحالية. |
L'État finance plus de 57 % de l'ensemble des projets de construction. | UN | تتجاوز نسبة التمويل الحكومي 57 في المائة من جميع مشاريع التشييد. |
Lorsqu'un rapport contient plus d'un projet de résolution, les délégations auront l'occasion d'expliquer leur position avant et après que l'Assemblée générale se prononce sur l'ensemble des projets de résolution. | UN | وعندما يتضمن أحد التقارير أكثر من مشروع قرار واحد، ستتاح الفرصة للوفود لشرح مواقفها قبل وبعد بت الجمعية العامة في جميع مشاريع القرارات. |
Bien qu'une certaine souplesse sera maintenue par la Commission, j'ai l'intention de suivre le précédent créé lors des séances antérieures s'agissant de se prononcer sur l'ensemble des projets de résolution. | UN | وبالرغم من أن اللجنة ستجاهد من أجل المحافظة على درجة معينة من المرونة، فإنني أعتزم اتباع السابقة التي تم ارساؤها في الدورات الماضية فيما يتعلق بالبت في جميع مشاريع القرارات. |
Je compte sur leur pleine coopération afin que nous puissions nous prononcer sur l'ensemble des projets de résolution et de décision en temps voulu, en particulier sur les projets qui ont des incidences financières sur le budget-programme. | UN | وأنا أعول على تعاونهم الكامل من أجل البت في جميع مشاريع القرارات والمقررات في الوقت المناسب، بما في ذلك القرارات والمقررات التي تنطوي على آثار مترتبة في الميزانية البرنامجية. |
En moyenne, 46 % de l'ensemble des projets menés à bien du point de vue opérationnel ont une évaluation. | UN | وفي المتوسط، جرى تقييم 46 في المائة من جميع المشاريع المنجزة تنفيذيا. |
Le PNUD s'est fixé comme objectif d'évaluer 70 % de l'ensemble des projets. | UN | وكان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد وضع هدفا يتمثل في تقييم ٠٧ في المائة من جميع المشاريع. |
Le personnel de l'ensemble des projets auxquels l'équipe du BSCI a rendu visite a soulevé les mêmes questions. | UN | وقد أثار الموظفون في جميع المشاريع التي قام مكتب خدمات الرقابة الداخلية بزيارتها المسائل ذاتها. |
La Malaisie note que lors de sa soixante-deuxième session, la Commission a adopté à titre provisoire l'ensemble des projets de directives constituant le Guide. | UN | وتلاحظ ماليزيا أن اللجنة قد اعتمدت بصفة مؤقتة، خلال دورتها الثانية والستين، المجموعة الكاملة لمشاريع المبادئ التوجيهية لدليل الممارسة. |
L'ensemble des projets financés par le FEM montre que l'Organisation est à même de renforcer la capacité des États Membres à respecter les normes de protection environnementale. | UN | واسترسل قائلا إن مجموعة المشاريع التي وافق عليها مرفق البيئة العالمية تؤكد قدرة المنظمة على بناء قدرات الدول الأعضاء على تلبية معايير المحافظة على البيئة. |
Enfin, la sixième partie contient certaines dispositions générales applicables à l'ensemble des projets d'articles. | UN | وأخيراً، يتضمن الباب السادس أحكاماً عامة معينة تنطبق على مجموعة مشاريع المواد بأسرها. |
L'Arménie représente 73 % de l'ensemble des projets soumis. | UN | وأبلغت أرمينيا عن 73 في المائة من مجموع المشاريع المقدمة. |
Le renforcement des capacités est le thème central de l'ensemble des projets de la Fondation. | UN | 14 - وبناء القدرات هو الموضوع الرئيسي في كل مشاريع المؤسسة. |
L'impact climatique total net de l'ensemble des projets de l'ONUDI relevant du Protocole de Montréal a été, selon les estimations, une réduction d'environ 359 millions de tonnes d'équivalent-CO2. | UN | ويقدر الأثر المناخي الصافي لجميع مشاريع بروتوكول مونتريال بخفض 359 مليون طن من معادل ثاني أكسيد الكربون. |
Le premier sera chargé de la mise en œuvre du projet portant sur le secteur d'Abidjan, où l'on trouve le plus grand nombre d'ex-combattants, et le second aidera à la gestion des négociations, des activités de coordination et des tâches administratives liées à l'ensemble des projets proposés, de leur conception à leur exécution. | UN | وسيغطي أحد الموظفين الوطنيين من الفئة الفنية تنفيذ مشروع قطاع أبيدجان، حيث يتركز العدد الأكبر من المقاتلين السابقين. أما الموظف الوطني الثاني من الفئة الفنية، فسيساعد في إدارة عمليات التفاوض والتنسيق والإدارة المتصلة بجميع المشاريع المقترحة منذ وضع تصورها وحتى إنجازها. |
Comme expliqué plus haut, ce pourcentage est déterminé par la part qu'occupe le Fonds dans l'ensemble des projets à des fins spéciales de l'ONUDC. | UN | وكما ورد أعلاه، تستند هذه النسبة المئوية إلى حصة الصندوق في إجمالي حافظة المشاريع الخاصة الغرض. |
L'ensemble des projets de principes proposés par la CDI pourrait donner des orientations fondamentales à la pratique internationale. | UN | ومجموعة مشاريع المبادئ المقترحة من جانب اللجنة قد توفّر بعضا من التوجيه الأساسي فيما يتعلق بالممارسة الدولية. |
Il représente maintenant plus de 20 % de l'ensemble des projets de CT. | UN | ويمثّل البرنامج الآن ما يفوق 20 في المائة من كافة مشاريع التعاون التقني. |
La Division fera tout son possible pour soumettre l'ensemble des projets de budget des missions aux organes délibérants dans les meilleurs délais. | UN | وسوف تبذل الشعبة قصارى جهدها من أجل تقديم مجمل مشاريع ميزانيات البعثات إلى الهيئات التداولية في أقصر المهل الممكنة. |
Au 31 décembre 1999, le Fonds pour le Rwanda finançait 13 projets directement exécutés par le PNUD, dont le budget approuvé était de 39 millions de dollars, soit environ 36 % du budget de l'ensemble des projets approuvés. | UN | 35 - وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 1999، كان الصندوق الاستئماني قد موَّل 13 مشروعا نفذها البرنامج الإنمائي مباشرة. وكان إجمالي الميزانيات المعتمدة للمشاريع المنفذة مباشرة 39 مليون دولار، مما يمثل نسبة 36 في المائة تقريبا من مجموع الميزانيات المعتمدة. |
En 1996, on comptait 259 projets n'atteignant pas la valeur plancher de 100 000 dollars, ce qui représente une valeur globale de 9,4 millions de dollars, soit environ 1,6 % de la valeur de l'ensemble des projets mis en oeuvre au cours de l'année par les partenaires d'exécution du HCR. | UN | وفي عام ٦٩٩١ كان هناك ٩٥٢ مشروعاً يقل قيمة كل منها عن ٠٠٠ ٠٠١ دولار؛ وقد بلغ إجمالي قيمتها ٤,٩ من ملايين الدولارات، بما يمثل نحو ٦,١ في المائة من قيمة إجمالي المشاريع التي تولى شركاء المفوضية المنفذون تنفيذها في السنة. |