ويكيبيديا

    "'ensemble des résolutions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع القرارات
        
    • جميع قرارات
        
    • كافة القرارات
        
    • لجميع قرارات
        
    • لكل قرارات
        
    • مجموعة القرارات
        
    • كافة قرارات
        
    Le pays soutient l'ensemble des résolutions qui seront examinées sur ces questions. UN ويؤيد البلد جميع القرارات التي سيتم النظر فيها فيما يتعلق ببنود جدول الأعمال ذات الصلة.
    Se référant à l'ensemble des résolutions islamiques relatives au fonds d'Al Qods et à son waqf; UN مستنداً إلى جميع القرارات الإسلامية الصادرة بشأن صندوق القدس ووقفيته،
    Bien que concis, ces documents doivent inclure l'ensemble des résolutions importantes, de la correspondance, etc., qui facilitent la compréhension du projet. UN وينبغي أن تضم، رغم كونها موجزة، جميع القرارات والمراسلات الهامة وغيرها، مما سيسهل فهم كنه المشروع.
    Aussi la délégation koweïtienne demande-t-elle instamment à la communauté internationale de faire pression sur l'Iraq pour que celui-ci applique intégralement l'ensemble des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN لذا يطلب الوفد الكويتي بإلحاح من المجتمع الدولي أن يضغط على العراق ليطبق جميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة تطبيقا تاما.
    Soulignant la résolution no 4/31 adoptée par la trente et unième session de la Conférence islamique des ministres des affaires étrangères ainsi que l'ensemble des résolutions des conférences islamiques des ministres des affaires étrangères, UN إذ يؤكد على القرار رقم 4/31- أ م الصادر عن المؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية في دورته الحادية والثلاثين، وعلى كافة القرارات الإسلامية للقمة والوزارية،
    À ce titre, nous réclamons l'application intégrale de l'ensemble des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وفي ذلك الصدد، نطالب بالتنفيذ الكامل لجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Rappelant l'ensemble des résolutions adoptées par le Sommet islamique et par la Conférence islamique des ministres des affaires étrangères sur la question, UN إذ يستذكر جميع القرارات الصادرة عن دورات القمة الإسلامية والمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية في هذا الشأن؛
    Rappelant l'ensemble des résolutions pertinentes adoptées par le Sommet islamique et par la CIMAE, UN إذ يستذكر جميع القرارات الصادرة عن دورات القمة الإسلامية والمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية في هذا الشأن،
    Mon pays a souhaité, d'autre part, que l'ensemble des résolutions relatives au Proche-Orient, examinées traditionnellement par l'Assemblée générale, puissent être revues et adaptées au nouveau contexte. UN وعلاوة على ذلك، كان بلدي يأمل في أن يعاد النظر في جميع القرارات المتعلقة بالشرق اﻷوسط التي تنظر فيها الجميعية العامة عادة، وأن تكيف حسب الظرف الجديد.
    Au niveau de l'Assemblée générale, l'Algérie a soutenu l'ensemble des résolutions en faveur du désarmement nucléaire. UN 15 - وعلى صعيد الجمعية العامة، أيدت الجزائر جميع القرارات الداعية إلى نزع السلاح النووي.
    Quinze ans après, la non application de cette résolution porte atteinte non seulement à la crédibilité de l'ensemble des résolutions adoptées lors de cette conférence, mais aussi à celle du Traité en soi. UN وبعد مرور خمس عشرة سنة، لم يضرّ فشل تنفيذ القرار بمصداقية جميع القرارات التي اعتمدها المؤتمر فحسب بل أضر أيضا بالمعاهدة نفسها.
    Au niveau de l'Assemblée générale, l'Algérie a soutenu l'ensemble des résolutions en faveur du désarmement nucléaire. UN 15 - وعلى صعيد الجمعية العامة، أيدت الجزائر جميع القرارات الداعية إلى نزع السلاح النووي.
    Quinze ans après, la non application de cette résolution porte atteinte non seulement à la crédibilité de l'ensemble des résolutions adoptées lors de cette conférence, mais aussi à celle du Traité en soi. UN وبعد مرور خمس عشرة سنة، لم يضرّ فشل تنفيذ القرار بمصداقية جميع القرارات التي اعتمدها المؤتمر فحسب بل أضر أيضا بالمعاهدة نفسها.
    Le détail des votes relatifs à l'ensemble des résolutions de l'Assemblée générale peut désormais être consulté sur UNBISnet. UN ويوفر هذا النظام حاليا التاريخ الكامل للتصويت على جميع قرارات الجمعية العامة.
    Rappelant l'ensemble des résolutions de l'Assemblée et du Conseil de sécurité relatives au terrorisme, UN إذ يشير إلى جميع قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن بشأن الإرهاب،
    L'intervenant aimerait également savoir comment l'expert compte s'y prendre pour examiner, dans le cadre de son mandat, l'ensemble des résolutions de la Commision des droits de l'homme sur le terrorisme. UN وقال إنه يودّ أيضا أن يعرف كيف ينوي الخبير الشروع في القيام بولاية استعراض جميع قرارات لجنة حقوق الإنسان بشأن الإرهاب.
    1. Réaffirme la nécessité de mettre en œuvre l'ensemble des résolutions islamiques antérieures concernant la sauvegarde du cachet islamique de la ville d'Al Qods et de son patrimoine universel; UN 1 - يؤكد ضرورة تنفيذ كافة القرارات الإسلامية السابقة الصادرة حول المحافظة على الطابع الإسلامي لمدينة القدس الشريف وتراثها الإنساني.
    Soulignant la résolution no 4/32 adoptée par la trente-deuxième session de la Conférence islamique des ministre des affaires étrangères ainsi que l'ensemble des résolutions des conférences islamiques au sommet et au niveau des ministres des affaires étrangères, UN إذ يؤكد على القرار رقم 4/32- أم الصادر عن المؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية في دورته الثانية والثلاثين، وعلى كافة القرارات الإسلامية للقمة والوزارية،
    1. Réaffirme la nécessité de mettre en œuvre l'ensemble des résolutions islamiques antérieures concernant la sauvegarde du cachet islamique de la ville d'Al Qods et de son patrimoine universel; UN 1 - يؤكد ضرورة تنفيذ كافة القرارات الإسلامية السابقة الصادرة حول المحافظة على الطابع الإسلامي لمدينة القدس الشريف وتراثها الإنساني.
    Ayant examiné la suite donnée à l'ensemble des résolutions du Conseil de sécurité, le Groupe a constaté que le Gouvernement avait en outre omis de prendre les mesures suivantes : UN وقد أظهر تقييم الفريق للامتثال لجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة أن حكومة السودان لم تقم أيضا باتخاذ الإجراءات التالية:
    Je pense que la délégation du Népal n'a pas une vision d'ensemble de la situation, car l'Iraq, en fait, s'acquitte de l'ensemble des résolutions du Conseil de sécurité. UN أعتقد أن وفد نيبال لم تكن لديه صورة واضحة، حيث أن العراق ممتثل لكل قرارات مجلس الأمن.
    Dans le même temps, étant donné leur contribution importante à l'ensemble des résolutions adoptées, il faut que la problématique hommes-femmes soit davantage reflétée dans les résolutions de la plénière et celles des Deuxième et Troisième Commissions. UN وفي الوقت نفسه، فبالنظر إلى إسهام تلك اللجان بنسبة كبيرة في مجموعة القرارات ككل، لا بد من مواصلة زيادة انعكاس المنظورات الجنسانية في قرارات الجلسات العامة وقرارات اللجنتين الثانية والثالثة.
    Le Gouvernement de Bahreïn saisit cette occasion pour réaffirmer qu'il est déterminé à poursuivre la mise en œuvre de l'ensemble des résolutions applicables du Conseil de sécurité. Il tiendra le Comité informé de tout élément nouveau concernant la résolution 2094 (2013) qui pourrait intervenir après la soumission du présent rapport. UN وتنتهز حكومة مملكة البحرين هذه المناسبة لتعيد تأكيد حرص مملكة البحرين على استمرار تنفيذها كافة قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وأنه فيما يخص هذا القرار، سوف توافي اللجنة بأي مستجدات أو معلومات إضافية قد تطرأ بعد تسليم هذا التقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد