Cette loi réunit l'ensemble des textes législatifs se rapportant aux enfants, à la promotion et à la protection du bien-être des enfants. | UN | ويوحد هذا القانون جميع النصوص القانونية المتعلقة بالطفل وبتعزيز رفاهه وحمايته. |
Sur l'ensemble des textes qui ont été adoptés, 29 projets de résolution et quatre projets de décision, soit près de 60 %, l'ont été sans être mis aux voix. | UN | ومن جميع النصوص المعتمدة، اعتمد 29 مشروع قرار و 4 مشاريع مقررات، أو 60 في المائة تقريبا، بدون تصويت. |
La Principauté de Monaco a ratifié l'ensemble des textes internationaux relatifs aux drogues. Elle a modifié à plusieurs reprises sa loi sur les stupéfiants afin de l'adapter à ces instruments. | UN | لقد صدقت إمارة موناكو على جميع النصوص الدولية الخاصة بالمخدرات، وقامت، في عدة مناسبات، بتغيير قوانينها بشأن المخدرات لكي تتفق مع هذه الصكوك. |
En suivant une telle démarche, le Comité a appliqué les principes jugés pertinents parmi l'ensemble des textes et dispositions visés à l'article 31 des Règles. | UN | وباتباع هذا النهج، طبق الفريق المبادئ المعنية المستقاة من مجموعة المبادئ المشار إليها في المادة 31 من القواعد. |
En suivant une telle démarche, le Comité a appliqué les principes jugés pertinents parmi l'ensemble des textes et dispositions visés à l'article 31 des Règles | UN | ويطبق الفريق، باتباعه هذا النهج، المبادئ ذات الصلة المستخلصة من مجموعة المبادئ المشار إليها في المادة 31 من القواعد. |
En suivant une telle démarche, le Comité applique les principes jugés pertinents parmi l'ensemble des textes et dispositions visés à l'article 31 des Règles. | UN | وعند اتباع هذا النهج يطبق الفريق المبادئ ذات الصلة المستمدة من المبادئ الواردة في مجموعة المبادئ المشار إليها في المادة 31 من القواعد. |
Dans cet objectif, l'adoption par le Parlement de l'ensemble des textes issus des Accords de Marcoussis est un impératif incontournable. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، لا مفر من اعتماد البرلمان مجموع النصوص التي تمخضت عنها اتفاقات ماركوسي. |
L'ensemble des textes demandés est présenté en annexe : | UN | توجد بالمرفق جميع النصوص المطلوبة: |
28. L'ensemble des textes législatifs en vigueur concernant l'organisation du système judiciaire ainsi que les mécanismes d'administration de la justice mis en place visent à garantir, d'une part, les droits du citoyen et, d'autre part, assurer à la justice une autonomie de décision. | UN | 28- تهدف جميع النصوص التشريعية المعمول بها فيما يتعلق بتنظيم الجهاز القضائي وكذلك آليات إقامة العدل إلى كفالة حقوق المواطن من جهة، وضمان استقلالية قرار العدالة من جهة أخرى. |
L'ensemble des textes législatifs en vigueur concernant l'organisation du système judiciaire ainsi que les mécanismes d'administration de la justice mis en place, visent à garantir, d'une part, les droits du citoyen et, d'autre part, assurer à la justice une autonomie de décision. | UN | 28- تهدف جميع النصوص التشريعية المعمول بها فيما يتعلق بتنظيم المنظومة القضائية وكذلك آليات إقامة العدل إلى كفالة حقوق المواطن من جهة وضمان استقلالية قرار العدالة من جهة أخرى. |
a) L'adoption de l'ensemble des textes issus de l'Accord de Linas-Marcoussis; | UN | (أ) اعتماد جميع النصوص المستمدة من اتفاق ليناس - ماركوسي؛ |
47. C'est dans ce cadre que le statut des magistrats est inscrit sur le programme du Comité, ainsi que l'ensemble des textes réglementant l'exercice des libertés et des droits fondamentaux des citoyens. | UN | 47- ومن هذا المنطلق أدرج النظام الأساسي للقضاة في جدول أعمال اللجنة بالإضافة إلى جميع النصوص التي تحكم ممارسة المواطنين لحقوقهم وحرياتهم الأساسية. |
a) D'examiner l'ensemble des textes législatifs et réglementaires en vue d'en apprécier la conformité aux principes des droits de l'homme et de proposer les correctifs nécessaires; | UN | (أ) فحص جميع النصوص التشريعية والتنظيمية بغية تقييم تقيدها بمبادئ حقوق الإنسان واقتراح التصويبات اللازمة؛ |
L'ensemble des textes relatifs aux minorités, prévoient d'ailleurs que la protection de ces dernières ne doit pas être incompatible avec les principes fondamentaux du droit international, y compris la souveraineté, l'intégrité et l'indépendance politique des États. | UN | 23- وتتوخى جميع النصوص المتصلة بالأقليات ألا تتعارض حماية هذه الأقليات مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي، بما في ذلك سيادة الدول وسلامة أراضيها واستقلالها السياسي(23). |
76. À l'issue de la discussion, le Groupe de travail est convenu de proposer à la Commission de le charger d'élaborer une loi type sur les opérations garanties fondée sur les recommandations générales du Guide sur les opérations garanties et conforme à l'ensemble des textes de la CNUDCI sur les opérations garanties. | UN | 76- وبعد المناقشة، اتَّفق الفريق العامل على أن يقترح على اللجنة أن تكلفه بوضع قانون نموذجي بشأن المعاملات المضمونة يستند إلى التوصيات العامة بشأن دليل المعاملات المضمونة ويتّسق مع جميع النصوص التي أعدّتها الأونسيترال في مجال المعاملات المضمونة. |
En suivant une telle démarche, le Comité applique les principes jugés pertinents parmi l'ensemble des textes et dispositions visés à l'article 31 des Règles. | UN | وعند اتباع هذا النهج يطبق الفريق المبادئ ذات الصلة المستمدة من المبادئ الواردة في مجموعة المبادئ المشار إليها في المادة 31 من القواعد. |
En suivant une telle démarche, le Comité a appliqué les principes jugés pertinents parmi l'ensemble des textes et dispositions visés à l'article 31 des Règles. | UN | وقد طبّق الفريق، لدى تنفيذ هذا النهج، المبادئ ذات الصلة المستمدة من تلك الواردة ضمن مجموعة المبادئ المشار إليها في المادة 31 من القواعد. |
En suivant une telle démarche, le Comité applique les principes jugés pertinents parmi l'ensemble des textes et dispositions visés à l'article 31 des Règles. | UN | وعند اتباع هذا النهج يطبق الفريق المبادئ ذات الصلة المستمدة من المبادئ الواردة في مجموعة المبادئ المشار إليها في المادة 31 من القواعد. |
En suivant une telle démarche, le Comité applique les principes jugés pertinents parmi l'ensemble des textes et dispositions visés à l'article 31 des Règles. | UN | وعند اتباع هذا النهج يطبق الفريق المبادئ ذات الصلة المستمدة من المبادئ الواردة في مجموعة المبادئ المشار إليها في المادة 31 من القواعد. |
En suivant une telle démarche, le Comité applique les principes jugés pertinents parmi l'ensemble des textes et dispositions visés à l'article 31 des Règles. | UN | وعند اتباع هذا النهج يطبق الفريق المبادئ ذات الصلة المستمدة من المبادئ الواردة في مجموعة المبادئ المشار إليها في المادة 31 من القواعد. |
L'une des entreprises en cours consiste à regrouper l'ensemble des textes de loi relatifs à l'enfance en un code de l'enfance qui s'ajoutera au code civil et au code du statut personnel. | UN | ويتمثل أحد المشاريع الجارية في ضم مجموع النصوص القانونية المتصلة بالطفولة في قانون للطفولة يضاف إلى القانون المدني وقانون اﻷحوال الشخصية. |