a) Octroi en 2008 et en 2009 de bourses de perfectionnement en droit international, dont le nombre sera fonction des ressources d'ensemble du Programme d'assistance et qui seront attribuées à la demande de gouvernements de pays en développement; | UN | (أ) عدد من الزمالات في مجال القانون الدولي في كل من عامي 2008 و 2009، يتحدد في ضوء الموارد الكلية لبرنامج المساعدة ويمنح بناء على طلب حكومات البلدان النامية؛ |
c) Octroi, dans les limites des ressources d'ensemble du Programme d'assistance, d'une aide au titre de leurs frais de voyage aux participants des pays en développement, à raison d'un participant par pays, qui seront invités aux stages régionaux éventuellement organisés en 2008 et en 2009; | UN | (ج) مساعدة في شكل منحة سفر، رهنا بالموارد الكلية لبرنامج المساعدة، تقدم لشخص واحد من كل بلد نام يدعى إلى الاشتراك في الدورات الدراسية الإقليمية المحتمل تنظيمها في عامي 2008 و 2009؛ |
141. De nombreuses délégations ont déclaré qu'elles soutenaient et approuvaient l'orientation générale et la stratégie d'ensemble du Programme. | UN | ١٤١ - أعربت وفود عديدة عن تأييدها للتوجه العام للبرنامج ولاستراتيجيته العامة وعن موافقتها عليهما. |
L'ensemble du Programme serait coordonné avec l'action du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) dans le domaine de la démobilisation des enfants soldats afin d'obtenir un effet de synergie. | UN | وينبغي تنسيق البرنامج العام لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج مع جهود اليونيسيف لتسريح الجنود الأطفال من أجل كفالة التآزر. |
L'objectivité est un élément essentiel de la stratégie d'ensemble du Programme 35, et il serait utile de publier un rapport annuel sur les effectifs du Centre. | UN | وقالت إن الموضوعية معيار بالغ اﻷهمية في الاستراتيجية العامة للبرنامج ٣٥، ودعت الى تقديم تقرير سنوي عن ملاك موظفي المركز. |
5. La stratégie d'ensemble du Programme consiste à faire porter les efforts sur un petit nombre de thèmes revêtant une importance capitale pour les pays en développement et à définir des objectifs susceptibles d'être atteints à court et à moyen terme. | UN | 5- وتهدف استراتيجية البرنامج الاجمالية إلى التركيز على بضعة مجالات ذات أهمية كبيرة للبلدان النامية ووضع أهداف يمكن تحقيقها في الأمدين القصير والمتوسط. |
Dans certains cas, un effort conscient a été fait pour introduire le souci de la parité entre les sexes dans les modalités d'exécution de l'ensemble du Programme. | UN | ويتضح في بعض هذه البرامج جُهد مقصود يستهدف إظهار مراعاة نوع الجنس في النهج المتخذ في تنفيذ البرنامج ككل. |
a En raison de la réorganisation de la structure du sous-programme, les dépenses pour 1994-1995 ne figurent que pour l'ensemble du Programme. | UN | )أ( نظرا ﻹعادة تنظيم هيكل هذا البرنامج الفرعي، فإن نفقات الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ لا ترد إلا على مستوى الباب. الجدول١٣-٩ |
L'ensemble du Programme mis en place doit être évalué au regard des lois et des règlements institutionnels en vigueur. | UN | وينبغي تقييم البرنامج برمته لكفالة الامتثال لجميع القوانين السارية وسياسات المؤسسات. |
a) Octroi en 2008 et en 2009 de bourses de perfectionnement en droit international, dont le nombre sera fonction des ressources d'ensemble du Programme d'assistance et qui seront attribuées à la demande de gouvernements de pays en développement ; | UN | (أ) عدد من الزمالات في مجال القانون الدولي في كل من عامي 2008 و 2009، يتحدد في ضوء الموارد الكلية لبرنامج المساعدة ويمنح بناء على طلب حكومات البلدان النامية؛ |
c) Octroi, dans les limites des ressources d'ensemble du Programme d'assistance, d'une aide au titre de leurs frais de voyage aux participants des pays en développement, à raison d'un participant par pays, qui seront invités aux stages régionaux éventuellement organisés en 2008 et en 2009 ; | UN | (ج) مساعدة في شكل منحة سفر، رهنا بالموارد الكلية لبرنامج المساعدة، تقدم لشخص واحد من كل بلد نام يدعى إلى الاشتراك في الدورات الدراسية الإقليمية المحتمل تنظيمها في عامي 2008 و 2009؛ |
a) Octroi en 2004 et 2005 de bourses de perfectionnement en droit international, dont le nombre sera fonction des ressources d'ensemble du Programme et qui seront attribuées à la demande de gouvernements de pays en développement; | UN | (أ) عدد من الزمالات في مجال القانون الدولي في كل من عامي 2004 و 2005، يتحدد على ضوء الموارد الكلية لبرنامج المساعدة ويُمنح بناء على طلب حكومات البلدان النامية؛ |
L'objectif d'ensemble du Programme est de développer le logement à faible coût afin d'assurer l'hébergement de 564 000 familles au total, représentant quelque 3,3 millions de personnes; | UN | ويتمثل الهدف العام للبرنامج في توفير السكن وتطوير السكن منخفض التكلفة لصالح ما مجموعه 000 564 أسرة، مكونة من حوالي 3.3 ملايين شخص؛ |
Les conclusions de l'examen concernant les secteurs de la santé et de l'éducation ne mentionnaient que les interventions de l'UNICEF en passant sous silence leurs liens avec les initiatives nationales, ce qui donnait une image quelque peu déformée de l'impact d'ensemble du Programme. | UN | ولا تشير نتائج استعراض منتصف المدة في قطاعي الصحة والتعليم إلا إلى أنشطة اليونيسيف دون ربطها بالمبادرات الوطنية، مما يعطي صورة ملتبسة إلى حد ما عن الأثر العام للبرنامج. |
Il faut donc absolument inclure des directives pour la convergence des politiques macroéconomiques et commerciales de toute la région dans le processus de renforcement de l'intégration régionale, en vue de consolider l'ensemble du Programme d'intégration régionale. | UN | ولذلك يتحتم أن تشمل عميلة تعزيز التكامل الإقليمي مبادئ توجيهية لتحقيق التقارب بين سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات التجارية على نطاق المنطقة بأسرها من أجل تعزيز البرنامج العام للتكامل الإقليمي. |
Quant au quatrième objectif stratégique de développement, à savoir la protection et la gestion de l'environnement, il représente un élément très important des activités et efforts d'ensemble du Programme. | UN | أما الهدف الرابع المتعلق بالتنمية الاستراتيجية، وهو حماية البيئة وإدارتها، فيمثل جزءا كبيرا جدا من اﻷنشطة والجهود العامة للبرنامج. |
5. La stratégie d'ensemble du Programme consiste à faire porter les efforts sur un petit nombre de thèmes revêtant une importance capitale pour les pays en développement et à définir des objectifs susceptibles d'être atteints à court et à moyen terme. | UN | 5- وتهدف استراتيجية البرنامج الاجمالية إلى التركيز على بضعة مواضيع ذات أهمية كبيرة للبلدان النامية ووضع أهداف يمكن تحقيقها في الأمدين القصير والمتوسط. |
Dans certains cas, un effort conscient a été fait pour introduire le souci de la parité entre les sexes dans les modalités d'exécution de l'ensemble du Programme. | UN | ويتضح في بعض هذه البرامج جُهد مقصود يستهدف إظهار مراعاة نوع الجنس في النهج المتخذ في تنفيذ البرنامج ككل. |
a En raison de la réorganisation de la structure des sous-programmes, les dépenses pour 1994-1995 ne figurent que pour l'ensemble du Programme. | UN | )أ( نظرا ﻹعادة تنظيم هيكل هذا البرنامج الفرعي، لا تبين نفقات الفترة ٤٩٩١-٥٩٩١ إلا على مستوى الباب. الجدول٣١-٩ |
L'ensemble du Programme pourrait représenter l'équivalent de 2 millions de dollars des Etats-Unis sur trois ou quatre ans. | UN | وقد تبلغ تكاليف البرنامج برمته ما يساوي قرابة مليوني دولار من دولارات الولايات المتحدة خلال ثلاث أو أربع سنوات. |
Aide le Secrétaire exécutif à superviser l'ensemble du Programme de la CESAP ainsi qu'à planifier, coordonner, orienter et gérer ses activités en vue de la promotion du développement économique et social et de la coopération technique dans la région; | UN | يساعد اﻷمين التنفيذي في الاشراف العام على برنامج أنشطة الاسكاب وعلى تخطيطه وتنسيقه وتوجيهه وادارته من أجل تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية والتعاون التقني داخل المنطقة؛ |
Le CIP n'aurait pas à être remboursé si le montant de l'ensemble du Programme est supérieur à un certain multiple du CIP. | UN | لذا يمكن التنازل عن إمكانية السداد إذا ما زاد حجم البرنامج الكلي عن مضاعف معين ﻷرقام التخطيط اﻹرشادية. |
Le Comité se félicite de l'établissement du projet de directives et espère que les meilleures pratiques seront appliquées dans l'ensemble du Programme. | UN | 27 - يرحب المجلس بإعداد مشروع المبادئ التوجيهية؛ وهو يتطلع إلى استعمال أفضل الممارسات على نطاق البرنامج الإنمائي. |
L'une des délégations a recommandé que la gestion des séquelles du conflit soit intégrée dans l'ensemble du Programme pour le Kirghizistan et que l'UNICEF fournisse des précisions sur les effets de synergie qui devraient résulter de sa collaboration avec le Fonds des Nations Unies pour la population dans le domaine de la santé procréative. | UN | وأوصى أحد الوفود بإدماج إدارة البرامج المراعية لظروف النزاع في جميع جوانب البرنامج في قيرغيزستان وبأن تقدم اليونيسيف مزيدا من المعلومات عن أوجه التآزر المقررة مع صندوق الأمم المتحدة للسكان في مجال الصحة الإنجابية. |
Ce sera là une occasion unique d'éliminer les activités dépassées et d'actualiser l'ensemble du Programme de travail de l'Organisation en en revoyant les priorités. | UN | فتلك العملية تعد فرصة ذهبية لإلغاء الأنشطة التي لم تعد ملائمة ولتحديث كامل برنامج عمل المنظمة وإعادة تحديد أولوياته. |
16A.6 Le programme de travail pour l'exercice biennal 1998-1999 témoigne d'un effort de rationalisation, les neuf sous-programmes existants ayant été regroupés en cinq domaines d'activité prioritaires, cependant que les questions concernant les femmes et le renforcement des capacités ont désormais valeur de constantes de l'ensemble du Programme de travail. | UN | ويعكس برنامج عمل فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ مزيدا من الدمج مما نجم عنه تخفيض البرامج الفرعية التسعة الحالية إلى خمسة من مجالات النشاط ذات اﻷولوية. وتعرض القضايا المتعلقة بالجنسين وبناء القدرات بوصفها مواضيع واردة في قطاعات متعددة في برنامج العمل. |
Le Conseil d'administration, qui à l'origine examinait les projets un à un, en est venu à axer ses travaux sur l'orientation générale et la stratégie de l'ensemble du Programme, ainsi que sur les principes sur lesquels il repose. | UN | وقد تحول المجلس عن استعراض المشاريع، كل على حدة، إلى تقديم المشورة إلى المفوضية بشأن توجه السياسة العامة، ووضع رؤية واستراتيجية شاملتين على مستوى برنامجي أوسع. |