ويكيبيديا

    "'entente entre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التفاهم بين
        
    • والتفاهم بين
        
    • الوفاق بين
        
    • التفاهم فيما بين
        
    • أساس مشترك بين
        
    • والتفاهم فيما بينها
        
    • للتفاهم بين
        
    La Fédération a également cherché à autonomiser les jeunes et à favoriser l'entente entre les groupes sociaux, grâce à des rencontres informelles. UN وبالإضافة إلى ذلك، سعى الاتحاد إلى التمكين للشباب وإرساء التفاهم بين الفئات الاجتماعية المختلفة من خلال التفاعلات غير الرسمية.
    Rôle du Département de l'information dans le renforcement du dialogue entre les civilisations et de la culture de la paix en tant que moyen de promouvoir l'entente entre les nations UN دور إدارة شؤون الإعلام في تعزيز الحوار بين الحضارات وتعزيز ثقافة السلام كوسيلة لتحسين التفاهم بين الدول
    Les États doivent également encourager l'entente entre les communautés locales et veiller au respect mutuel de la diversité culturelle. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول أن تعزز التفاهم بين المجتمعات المحلية وتكفل الاحترام المتبادل للتنوع الثقافي.
    Elle favorise également la solidarité et l'entente entre personnes de différentes religions et origines; UN كما أنها تعزز التضامن والتفاهم بين الناس ممن ينتمون إلى أديان وثقافات مختلفة؛
    Rôle du Département de l'information dans le renforcement du dialogue entre les civilisations et de la culture de la paix en tant que moyen de promouvoir l'entente entre les nations UN دور إدارة شؤون الإعلام في تعزيز الحوار بين الحضارات وتعزيز ثقافة السلام كوسيلة لتحسين التفاهم بين الدول
    Rôle du Département de l'information dans le renforcement du dialogue entre les civilisations et de la culture de la paix en tant que moyen de promouvoir l'entente entre les nations UN دور إدارة شؤون الإعلام في تعزيز الحوار بين الحضارات وتعزيز ثقافة السلام كوسيلة لتحسين التفاهم بين الدول
    Rôle du Département de l'information dans le renforcement du dialogue entre les civilisations et de la culture de la paix en tant que moyen de promouvoir l'entente entre les nations UN دور إدارة شؤون الإعلام في تعزيز الحوار بين الحضارات وتعزيز ثقافة السلام كوسيلة لتحسين التفاهم بين الدول
    Il permet d'améliorer la transparence, de renforcer la confiance et d'améliorer l'entente entre les États. UN وهو يسمح بتعزيز الشفافية وبناء الثقة وزيادة التفاهم بين الدول.
    Il permet d'améliorer la transparence, de renforcer la confiance et d'améliorer l'entente entre les États. UN وهو يسمح بتعزيز الشفافية وبناء الثقة وزيادة تحسين التفاهم بين الدول.
    Il permet d'améliorer la transparence, de renforcer la confiance et d'améliorer l'entente entre les États. UN وهو يسمح بتعزيز الشفافية وبناء الثقة وزيادة تحسين التفاهم بين الدول.
    Il permet d'améliorer la transparence, de renforcer la confiance et d'améliorer l'entente entre les États. UN وهو يسمح بتعزيز الشفافية وبناء الثقة وزيادة تحسين التفاهم بين الدول.
    Il permet d'améliorer la transparence, de renforcer la confiance et d'améliorer l'entente entre les États. UN ويفيد في تعزيز الشفافية، وبناء الثقة وتعزيز زيادة التفاهم بين الدول.
    Le mémoire d'entente entre le Bureau national de l'ozone et le service des douanes peut être un moyen utile de promouvoir cette coopération. UN ويمكن أن تفيد مذكّرات التفاهم بين وحدة الأوزون الوطنية والجمارك في تعزيز مثل هذا التعاون.
    En Thaïlande et aux Philippines, le mémoire d'entente entre le Bureau national de l'ozone et le ministère des Douanes a énormément contribué à améliorer la coopération. UN وفي تايلند والفلبين أبرزت مذكرّات التفاهم بين وحدات الأوزون الوطنية ودوائر الجمارك بصورة واضحة هذا التعاون.
    Il y a quelques mois, le premier Dialogue Asie-Moyen-Orient s'est tenu à Singapour pour favoriser une plus grande entente entre deux régions importantes du monde. UN وقبل بضعة شهور، عُقد أول حوار بين آسيا والشرق الأوسط في سنغافورة لتعزيز المزيد من التفاهم بين منطقتين مهمتين من مناطق العالم.
    Les objectifs de cette initiative visant à promouvoir une meilleure entente entre les civilisations sont d'une importance vitale dans le monde d'aujourd'hui. UN إن أهداف تلك المبادرة التي تشجع على تعزيز التفاهم بين الحضارات، تتسم بأهمية حيوية في عالم اليوم.
    La proposition a été bien accueillie par de nombreuses délégations, qui ont jugé que c'était une importante contribution au renforcement de la confiance et de l'entente entre les Etats. UN وقد حظي هذا الاقتراح بترحيب العديد من الوفود التي اعتبرته مساهمة مهمة في تعزيز الثقة والتفاهم بين الدول.
    À l'échelon international, il favorise l'harmonie et l'entente entre divers groupes religieux, ethniques, raciaux et sociaux. UN وهي تشجع الوفاق بين الجماعات والتفاهم بين مختلف الطوائف الدينية والإثنية والعرقية والاجتماعية على الصعيد الدولي.
    Déterminées à contribuer à l'entente entre les peuples et aux relations de bon voisinage dans la région, UN وتصميما منهما على اﻹسهام في تحقيق التفاهم فيما بين الشعوب وحسن الجوار في المنطقة،
    Il sera difficile de trouver un terrain d'entente entre les position serbe et kosovare et de parvenir à un arrangement politique. UN وسيكون إيجاد أساس مشترك بين مواقف الصرب وألبان كوسوفو والتوصل إلى صفقة سياسية أمرا صعبا.
    Prenant note en outre de la contribution de l'Organisation de la coopération islamique à la promotion du dialogue et de l'entente entre les cultures dans le cadre de l'Alliance des civilisations de l'Organisation des Nations Unies et d'autres initiatives allant dans le même sens, UN وإذ تلاحظ كذلك مساهمة منظمة التعاون الإسلامي في تشجيع الحوار بين الثقافات والتفاهم فيما بينها في إطار تحالف الأمم المتحدة للحضارات وغير ذلك من المبادرات في هذا الصدد،
    Autrement dit, le monde et les Nations Unies ont commencé à rechercher et à trouver des formules modernes d'entente entre les Etats et des solutions nouvelles pour les problèmes qui persistent. UN وبعبارة أخرى أن العالم واﻷمم المتحدة قد بدآ يبحثان عن صيغ جديدة للتفاهم بين الدول وعن حلول جديدة للمشاكل القائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد