Notre quête en faveur de l'entrée en vigueur du TICEN, dans les plus brefs délais, doit être poursuivie sans relâche. | UN | وينبغي أن نسعى جاهدين لدخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ بدون مزيد من التأخير. |
Ces événements récents nous rapprochent de l'entrée en vigueur du TICEN. | UN | وبفضل هذه التطورات الأخيرة، قد يصبح دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ أمراً في متناول اليد. |
Le redémarrage du désarmement nucléaire exige également l'entrée en vigueur du TICEN. | UN | كما يتطلب استئناف نزع السلاح النووي دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ. |
Nous lançons en particulier un appel aux neuf pays dont la ratification est indispensable à l'entrée en vigueur du TICEN. | UN | ونناشد على نحو خاص البلدان التسعة التي لا بد من مصادقتها لدخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ. |
Nous approuvons également l'adoption par la Conférence d'une Déclaration finale et de mesures visant à encourager l'entrée en vigueur du TICEN. | UN | كما نرحب باعتماد المؤتمر للإعلان النهائي والتدابير الرامية إلى الترويـــــج لدخول معاهدة الحظر الشامل حيز النفاذ. |
L'Australie attache une importance particulière à l'entrée en vigueur du TICEN. | UN | وتعلق أستراليا أهمية كبيرة على بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
L'adhésion quasi universelle au TNP, la réaction vaste et hostile de la communauté internationale aux événements de 1998 et l'appel de l'écrasante majorité des États en faveur de l'entrée en vigueur du TICEN démontrent clairement la force des normes internationales contre les essais nucléaires. | UN | إن الانضمام شبه الشامل إلى معاهدة عدم الانتشار، ورد الفعل الواسع النطاق للمجتمع الدولي على أحداث عام 1998، ودعوة الأغلبية الساحقة من الدول إلى دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ لدليل واضح على قوة القاعدة الدولية لمكافحة التجارب النووية. |
Le Gouvernement allemand est particulièrement attaché à l'entrée en vigueur du TICEN et, entre-temps, s'attend à ce que les États dotés d'armes nucléaires maintiennent leur moratoire sur les essais nucléaires et qu'ils ne suscitent aucun doute à cet égard. | UN | وقال إن حكومته تلتزم بوجه خاص بالعمل على دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ وتتوقع، في انتظار ذلك، أن تُبقي الدول الحائزة للأسلحة النووية على الوقف الاختياري للتجارب النووية وألا تثير أي شكوك في هذا الصدد. |
Le Gouvernement allemand est particulièrement attaché à l'entrée en vigueur du TICEN et, entre-temps, s'attend à ce que les États dotés d'armes nucléaires maintiennent leur moratoire sur les essais nucléaires et qu'ils ne suscitent aucun doute à cet égard. | UN | وقال إن حكومته تلتزم بوجه خاص بالعمل على دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ وتتوقع، في انتظار ذلك، أن تُبقي الدول الحائزة للأسلحة النووية على الوقف الاختياري للتجارب النووية وألا تثير أي شكوك في هذا الصدد. |
Si l'entrée en vigueur du TICEN est loin d'être acquise, nous sommes encouragés par le nombre plus élevé d'États qui ont ratifié le Traité. | UN | وعلى الرغم من أن دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ ما زال بعيدا عن الواقع، فقد سعدنا وتشجعنا بملاحظة تزايد عدد الدول التي صدقت على المعاهدة. |
Nos frères colombiens ont démontré que la volonté politique peut vaincre les obstacles, et leur attitude a valeur d'exemple pour tous ceux dont la ratification est indispensable à l'entrée en vigueur du TICEN. | UN | وقد أثبت أشقاؤنا الكولومبيون أن الإرادة السياسية يمكن أن تزيل أي عائق، وأن الإجراء الذي اتخذوه مثال يحتذى لكل الدول التي لا بد من مصادقتها لدخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ. |
Conformément à son attachement au désarmement et à la non-prolifération, l'Autriche a, de concert avec le Costa Rica, assumé la présidence de la Conférence en vue de faciliter l'entrée en vigueur du TICEN en 2007. | UN | واتساقا مع التزامنا بنزع السلاح وعدم الانتشار، تولت النمسا، بالاشتراك مع كوستاريكا، رئاسة المؤتمر المعني بتيسير دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ عام 2007. |
L'entrée en vigueur du TICEN se fait encore attendre dix ans après sa conclusion et après celle d'accords bilatéraux importants, ce qui pourrait avoir des conséquences négatives, à l'extérieur du cadre du TNP. | UN | ولم تدخل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ بعد عشر سنوات من إبرامها، وعقدت اتفاقات ثنائية هامة ذات نتائج سلبية محتملة خارج إطار معاهدة عدم الانتشار. |
Nous approuvons la Déclaration finale de la quatrième Conférence en vue de faciliter l'entrée en vigueur du TICEN, tenue à New York en septembre. | UN | ونحن نؤيد الإعلان الختامي للمؤتمر الرابع المعني بتيسير دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ الذي عقد في نيويورك في أيلول/سبتمبر. |
Ces activités sont des éléments importants - mais seulement des éléments - de la volonté politique de la communauté internationale de permettre l'entrée en vigueur du TICEN. | UN | وهذه الأنشطة عوامل مساعدة هامة - ولكنها مجرد عوامل مساعدة - لإرادة المجتمع الدولي السياسية اللازمة لدخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ. |
La conférence annuelle de haut niveau organisée pour faciliter l'entrée en vigueur du TICEN et les efforts faits pour encourager les dix pays énumérés à l'annexe II qui ne l'ont pas encore fait à ratifier ce traité attestent de la volonté des États à rendre universelle l'interdiction des essais nucléaires. | UN | والمؤتمر السنوي الرفيع المستوى بشأن تيسير دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ والجهود المبذولة لتشجيع البلدان العشرة المدرجة في المرفق الثاني التي لم تصدق بعد على تلك المعاهدة على أن تفعل ذلك، يدللان على استعداد الدول لإضفاء الصبغة العالمية على حر التجارب النووية. |
La République de Corée demande aux États qui ne l'ont pas encore fait - notamment à ceux qui figurent à l'Annexe 2 - de le ratifier immédiatement et rappelle qu'il importe de maintenir un moratoire sur les essais, jusqu'à l'entrée en vigueur du TICEN. | UN | وتناشد جمهورية كوريا الدول التي لم تصادق بعد على المعاهدة - لا سيما دول المرفق الثاني التسع المتبقية - أن تفعل ذلك فورا، كما تشدد على أهمية الإبقاء على الوقف الاختياري للتجارب النووية إلى أن تدخل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ. |
M. Kim Myong-jin (République de Corée) dit que, malgré des progrès dans le domaine du désarmement, le régime de nonprolifération est confronté à de graves problèmes découlant, entre autres choses, des essais nucléaires réalisés par l'Inde et le Pakistan et du fait que l'entrée en vigueur du TICEN retarde. | UN | 46 - السيد كيم ميونغ - جينغ (جمهورية كوريا): قال إن نظام عدم الانتشار، رغم تحقيق بعض المنجزات في نزع السلاح، يواجه تحديات جسيمة منها التجارب النووية التي تجريها باكستان والهند، وتأخر دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ. |
M. Kim Myong-jin (République de Corée) dit que, malgré des progrès dans le domaine du désarmement, le régime de nonprolifération est confronté à de graves problèmes découlant, entre autres choses, des essais nucléaires réalisés par l'Inde et le Pakistan et du fait que l'entrée en vigueur du TICEN retarde. | UN | 46 - السيد كيم ميونغ - جينغ (جمهورية كوريا): قال إن نظام عدم الانتشار، رغم تحقيق بعض المنجزات في نزع السلاح، يواجه تحديات جسيمة منها التجارب النووية التي تجريها باكستان والهند، وتأخر دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ. |
En tant que partie intégrante des engagements qui ont permis la prorogation indéfinie du TNP en 1995, l'entrée en vigueur du TICEN mettrait le monde à l'abri des essais nucléaires, contribuant ainsi à une réduction globale et progressive des armes nucléaires et à leur élimination complète, ainsi qu'à la prévention de la prolifération nucléaire et au combat dont elle fait l'objet. | UN | ونظراً لأن دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ هو جزء لا يتجزأ من الالتزامات التي مكنت من تمديد معاهدة عدم الانتشار في عام 1995 إلى ما لا نهاية، فإن دخول هذه المعاهدة حيز النفاذ سيُخلِّص العالم من التجارب النووية، مسهماً بذلك في تحقيق تخفيض منهجي وتدريجي في الأسلحة النووية وإزالتها في نهاية المطاف، ومسهماً أيضاً في منع ومكافحة الانتشار النووي. |
Il appartient aux États de réaffirmer leur attachement à un moratoire sur les explosions d'essais nucléaires et de s'employer à assurer l'entrée en vigueur du TICEN. | UN | وينبغي أن تؤكد الدول مجددا التزامها بالوقف الطوعي لتفجيرات التجارب النووية وأن تعمل على كفالة دخول معاهدة الحظر الشامل حيز النفاذ. |
L'Australie attache une importance particulière à l'entrée en vigueur du TICEN. | UN | وتعلق أستراليا أهمية كبيرة على بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |