Activité de chef d'entreprise privée sans personnalité juridique | UN | أنشطة منشئي المشاريع الخاصة دون تشكيل شخصية قانونية |
L'appui des pouvoirs publics au secteur économique est indispensable pour permettre à l'entreprise privée de jouer le rôle qui lui revient dans le développement de l'économie palestinienne. | UN | ويعتبر الدعم العام للقطاعات الاقتصادية أمرا حيويا لتمكين المشاريع الخاصة من الإسهام في تنمية الاقتصاد الفلسطيني. |
Conception de balances électroniques en partenariat avec une entreprise privée | UN | استحداث موازين إلكترونية بالشراكة مع إحدى المؤسسات الخاصة |
Une réforme fiscale a également été entreprise afin d'atténuer la gravité de la crise fiscale générée par les mesures des gouvernements conservateurs, réforme fiscale vivement critiquée par la grande entreprise privée nationale. | UN | وبُذِلَت أيضاً جهود لتعزيز الإصلاح المالي بهدف تخفيف الأزمة المالية العميقة التي نجمت عن التدابير الحكومية المتحفِّظة والتي قُوبِلَت بانتقادات عنيفة من قطاع المؤسسات الخاصة في البلد. |
L'entreprise privée joue un rôle important dans le domaine de la sécurité. Mais il y a des limites à ne pas dépasser. | UN | 44 - وعلى الرغم من أداء الشركات الخاصة لدور هام في المجال الأمني، فإنه ثمة حدود ينبغي عدم تجاوزها. |
Pour instaurer un climat favorable à l'exercice de ce droit, il faut que les États parties prennent des mesures appropriées pour faire en sorte que le secteur de l'entreprise privée tout comme la société civile prennent conscience du droit à la santé dans l'exercice de leurs activités, et de l'importance qu'il convient de lui accorder. | UN | ومن أجل تهيئة مناخ مؤات لإعمال هذا الحق، ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ خطوات ملائمة لضمان وعي قطاع الأعمال التجارية الخاص والمجتمع المدني ومراعاتهما لأهمية الحق في الصحة في تأدية أنشطتهما. |
Les conditions posées à l'entreprise privée comprenaient le maintien du niveau existant d'emploi pendant un minimum de cinq ans et une place particulière pour la recherche-développement. | UN | ومن شروط المشروع الخاص الحفاظ على مستوى العمالة القائم لمدة خمس سنوات على اﻷقل والتركيز على البحث والتطوير. |
Le Rapporteur spécial a jugé inhabituelle la pratique consistant à sous-traiter l'administration du centre de rétention pour immigrants Lindela à une entreprise privée. | UN | ورأى المقرر الخاص أن ممارسة التعاقد الخارجي مع شركة خاصة على إدارة مركز لينديلا لاحتجاز المهاجرين أمر خارج عن المألوف. |
Entre 1995 et 2002, 1 150 femmes en tout ont suivi les cours de création d'entreprise privée. | UN | وبين عامي 1995 و2002 حضر ما مجموعه 150 1 امرأة دورات دراسية مصممة لإنشاء المشاريع الخاصة. |
Il est essentiel d'élaborer un système juridique facilitant l'entreprise privée si l'on veut que les privatisations débouchent sur la croissance économique. | UN | ويعد وضع نظام قانوني لتيسير المشاريع الخاصة أمرا حاسما لتعزيز النمو الاقتصادي بعد الخصخصة. |
Il a été signalé qu'en 1993 l'Agence de crédit pour l'entreprise privée du Sénégal, Banco Solidario de Bolivie et Lembaga Perkreditan Desas d'Indonésie ont couvert, respectivement, 100, 103 et 137 % de leurs coûts. | UN | وذكر أن وكالة ائتمانات المشاريع الخاصة في السنغال، ومصرف التضامن في بوليفيا ومؤسسة لمباغا باركريدتان دياس في اندونيسيا قامت في عام ١٩٩٣ بتغطية ١٠٠ و ١٠٣ و ١٣٧ في المائة من تكاليفها على الترتيب. |
Des initiatives ont été prises pour promouvoir l'entreprise privée et améliorer le climat général des affaires. | UN | فقد اتخذت مبادرات لتشجيع المشاريع الخاصة وتحسين البيئة المحيطة بأنشطة اﻷعمال. |
Le Gouvernement s'attache aussi à promouvoir l'entreprise privée au niveau fédéral et régional et à mener des programmes spéciaux dans plus de 60 régions. | UN | فهي مضطلعة اﻵن بتنشيط المؤسسات الخاصة على المستويين الاتحادي واﻹقليمي ونفذت برامج خاصة في ما يزيد على ٦٠ منطقة. |
Seulement, l'entreprise privée ne s'est pas développée aussi rapidement que prévu dans l'industrie et l'agriculture. | UN | ولكن تنمية المؤسسات الخاصة لم تحرز تقدما في مجالي الانتاج والزراعة بالسرعة المتوقعة. |
Presque tous les gouvernements ont pris d'importantes mesures pour élargir le rôle de l'entreprise privée dans l'activité économique. | UN | فقد اتخذت جميع الحكومات تقريباً خطوات هامة للتوسع في دور المؤسسات الخاصة في النشاط الاقتصادي. |
Dans les pays où l'organisation de la production dépendait principalement de l'entreprise privée, le rôle de l'Etat a été réduit et réorganisé. | UN | وفي الاقتصادات التي كانت تعتمد بصورة رئيسية على المؤسسات الخاصة في تنظيم الانتاج، جرى تخفيض وإصلاح دور الدولة. |
Les écoles privées peuvent représenter un partenaire important dans l'offre de services d'éducation, mais il ne faut pas oublier qu'une entreprise privée vise essentiellement à faire le maximum de bénéfices. | UN | وفي حين يمكن أن تكون المدارس الخاصة شريكا مهما في تقديم خدمات التعليم، فإنه من الضروري التذكير بأن الشركات الخاصة تركز على جني أكبر الأرباح. |
Pour instaurer un climat favorable à l'exercice de ce droit, il faut que les États parties prennent des mesures appropriées pour faire en sorte que le secteur de l'entreprise privée tout comme la société civile prennent conscience du droit à la santé dans l'exercice de leurs activités et de l'importance qu'il convient de lui accorder. | UN | ومن أجل تهيئة مناخ مؤات لإعمال هذا الحق، ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ خطوات ملائمة لضمان وعي قطاع الأعمال التجارية الخاص والمجتمع المدني ومراعاتهما لأهمية الحق في الصحة في تأدية أنشطتهما. |
Les politiques structurelles se sont appliquées à réduire le rôle de l'État, à promouvoir l'entreprise privée, à déréglementer les marchés du travail et à éliminer les contrôles de capitaux. | UN | وقد ركزت السياسات الهيكلية على تحجيم دور الدولة وتعزيز المشروع الخاص وتحرير أسواق العمل من اللوائح المنظمة وإلغاء الضوابط على رأس المال. |
Pour le secteur privé, l'ONUSIDA a recours à une entreprise privée pour détecter toute violation des droits de l'homme. | UN | وفيما يتعلق بالقطاع الخاص، يستخدم برنامج الأمم المتحدة لمكافحة الإيدز شركة خاصة للبحث عن أي خرق لحقوق الإنسان. |
Par exemple, ils boycottent les élections générales et locales, le recensement officiel et les institutions politiques mais ils exercent très activement leur droit à la propriété privée, aux prestations de retraite et autres avantages sociaux, au passeport, à la liberté de circuler et à l'entreprise privée. | UN | فمع أنهم يقاطعون، مثلا، الانتخابات العامة والمحلية والتعداد الرسمي والمؤسسات السياسية، فهم ناشطون للغاية في ممارسة الحق في الملكية الخاصة وتقاضي معاش تقاعدي وغير ذلك من الاستحقاقات الاجتماعية، والحصول على جواز سفر، وحرية التنقل، والاضطلاع بالمشاريع التجارية الخاصة. |
En Hongrie par exemple, l'idée de l'entreprise privée acquiert rapidement droit de cité. | UN | وفي هنغاريا، على سبيل المثال، يتزايد بسرعة قبول المجتمع للمشاريع الخاصة. |
L'entreprise privée contribue sensiblement à engendrer la croissance économique et à réduire la pauvreté. | UN | 70 - وتمثل مشاريع القطاع الخاص أداة لا غنى عنها لتوليد النمو الاقتصادي والحد من الفقر. |
Il bossait sur un projet pour une entreprise privée. | Open Subtitles | كان يعمل على مشروع مكلف به لشركة ما من شركات القطاع الخاص الكبرى. |
En consultation avec le Fonds monétaire international (FMI) et la Banque mondiale, les Maldives se sont engagées dans un programme de réformes économiques majeures visant à restructurer un secteur public budgétivore, à privatiser les infrastructures publiques et à promouvoir l'entreprise privée et les échanges. | UN | وبالتشاور مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، شرعنا في برنامج لعملية إصلاح اقتصادية كبيرة مصممة لتخفيض القطاع العام المتضخم، وخصخصة خدمات المرافق العامة والنهوض بالمؤسسات الخاصة والتجارة. |