Cette commission devra s'entretenir avec chacun des candidats et examiner ses antécédents; | UN | ويتعين على اللجنة مقابلة كل مرشح وفحص الملف اﻷصلي لكل منهم. |
De plus, Zhisheng Gao n'a pas pu exercer le droit de choisir un avocat et de s'entretenir avec lui. | UN | كما أن غاو زيشينغ قد حرم من حقه في مقابلة محام يختاره بنفسه. |
Pour sa part, le Président Bongo a envoyé une délégation de haut niveau en République centrafricaine afin de s'entretenir avec le Gouvernement et l'opposition. | UN | واستجابة لذلك، أوفد الرئيس بونغو وفدا رفيع المستوى إلى جمهورية أفريقيا الوسطى ﻹجراء مناقشات مع الحكومة والمعارضة. |
J'ai besoin de quelques minutes pour m'entretenir avec ma cliente. | Open Subtitles | سيادتكِ، إنني بحاجة لبضعة دقائق للتشاور مع موكلتي. |
Ils ont repris l'avion le lendemain matin pour s'entretenir avec M. Mikelić à Belgrade. | UN | وفي صبيحة اليوم التالي سافرا جوا لمقابلة السيد ميكيليتش في بلغراد. |
Des femmes juristes bahreïnies de haut niveau existent, la délégation du Groupe de travail a eu le privilège de s'entretenir avec certaines d'entre elles. | UN | وثمة سيدات قانون بحرينيات من مستوى رفيع، وقد حظي وفد الفريق العامل بشرف إجراء مقابلات مع بعضهن. |
Il s'est aussi rendu à Herat pour y avoir des entretiens avec le gouverneur Ismail Khan, puis à Mazar-i-Sharif pour s'entretenir avec le général Dostom. | UN | وسافر أيضا إلى حيرات ﻹجراء محادثات مع المحافظ اسماعيل خان ثم إلى مزار الشريف ﻹجراء مناقشات مع الجنرال دوستم. |
Elle s'est ensuite rendue à Téhéran, Riyad, Moscou et Ankara pour s'y entretenir avec de hauts responsables de ces pays. | UN | وبعد ذلك قامت برحلات إلى طهران، والرياض، وموسكو، وأنقرة، للاجتماع مع كبار المسؤوليين الحكوميين. |
Le Rapporteur spécial a visité l'aile où ils étaient détenus et a pu s'entretenir avec eux assez librement. | UN | وزار المقرر الخاص هذا الجناح وتمكن من التحدث مع اﻷسرى بكل حرية. |
Avant son procès, M. Puracal a été privé de son droit de s'entretenir avec un avocat en vue de préparer sa défense. | UN | وقبل المحاكمة لم يمنح السيد بوراكال الحق في مقابلة محامي دفاع لتحضير دفاعه. |
Lorsqu'un détenu demande à s'entretenir avec un avocat ou lorsqu'un avocat demande à s'entretenir avec un détenu, le responsable de l'enquête doit faciliter sans retard la tenue d'un entretien. | UN | وعندما يطلب السجين مقابلة محام أو عندما يطلب المحامي مقابلة السجين، يتعين على مسؤول التحقيق تيسير المقابلة دون إبطاء. |
Même en pareil cas, le détenu conserve le droit de s'entretenir avec un représentant du Comité international de la CroixRouge et un avocat. | UN | وحتى في حالة كهذه، يحتفظ السجين بحقه في مقابلة ممثل من اللجنة الدولية للصليب الأحمر والمحامي. |
Je lance un appel au Gouvernement marocain pour qu'il commence sans retard à s'entretenir avec le HCR du projet de protocole. | UN | وأطلب إلى حكومة المغرب أن تشرع دون إبطاء في مناقشات مع المفوضية بشأن مشروع البروتوكول. |
Une délégation s'est également rendue à Faizabad pour s'entretenir avec les dirigeants de l'État islamique d'Afghanistan. | UN | كما زار وفد فايز أباد لإجراء مناقشات مع زعماء دولة أفغانستان الإسلامية. |
Les victimes de violence peuvent ainsi s'entretenir avec un psychologue et obtenir des renseignements, ainsi qu'une assistance juridique. | UN | وهذا الخط يتيح فرصاً للتشاور مع طبيب نفساني للحصول على معلومات ولطلب المساعدة القانونية لضحايا العنف. |
Visite des sites de projet pour s'entretenir avec les participants et le personnel des organismes d'exécution. | UN | وزيارة المواقع الفعلية للمشاريع لمقابلة المشتركين فيها فضلا عن موظفين من الوكالات المنفذة. |
Les membres du Groupe ont pu s'entretenir avec tous les résidents du foyer de Gociu et du centre de Giurgiu sans la présence de représentants des autorités. | UN | وقد تمكن الفريق من إجراء مقابلات مع جميع اﻷفراد المقيمين في غوسيو والمحتجزين في غيورغيو، وذلك بدون حضور السلطات. |
Il s'est également rendu à Andulo, dans la province de Bié, pour s'entretenir avec le chef de l'UNITA, M. Jonas Savimbi. | UN | وسافر أيضا إلى أندولو، مقاطعة بيه، ﻹجراء محادثات مع زعيم الاتحاد الوطني، السيد جوناس سافمبي. |
Le Rapporteur spécial a beaucoup apprécié la possibilité qui lui était donnée de rencontrer ses collègues et de s'entretenir avec eux de préoccupations communes. | UN | ورحب المقرر الخاص كثيرا جدا بهذه الفرصة للاجتماع مع زملائه ومناقشة قضايا هي موضع اهتمام مشترك. |
Il n'a pu s'entretenir avec son avocat que cinq minutes avant l'audience. | UN | ولم يتمكن من التحدث مع محاميه إلا قبل افتتاح المحاكمة بخمس دقائق. |
Elles n'auraient guère la possibilité de s'entretenir avec leurs avocats et n'auraient pas l'autorisation de recevoir la visite de leurs familles. | UN | وقيل إنه لا تتاح لهم سوى إمكانية محدودة للاتصال بمحاميهم وإنه لم يُسمح لهم بمقابلة أفراد أسرهم. |
Cette décision n'empêchait pas d'autres membres de s'entretenir avec des représentants de l'Iraq dans le cadre de dispositions analogues. | UN | ولم يمنع هذا الاتفاق أعضاء آخرين من الاجتماع مع العراق بموجب أحكام مماثلة. |
À cette occasion, il a pu s'entretenir avec le Représentant spécial et le commandant de la Force. | UN | واتيحت للجنة خلال زيارتها للقوة فرصة الالتقاء بالممثل الخاص وقائد القوة. |
Les Coprésidents se sont rencontrés avec le Président Izetbegovic puis se sont ensuite immédiatement rendus à Split pour s'entretenir avec M. Boban. | UN | واجتمع الرئيسان المشاركان مع الرئيس عزت بيكوفيتش وسافرا في أعقاب ذلك على الفور الى سبليت ﻹجراء مباحثات مع السيد بوبان. |
À ce jour, le Groupe de contrôle n'a pas été en mesure d'enquêter à Asmara ni de s'entretenir avec les autorités compétentes de l'objet de ses investigations. | UN | ولم يتمكن الفريق، حتى الآن، من أن يجري تحقيقات في أسمرة أو أن يناقش مع السلطات المختصة في أسمرة خطوط التحقيق الذي يود القيام به. |
De plus, M. Alkhawaja n'a pas été autorisé à rencontrer M. al-Jashi avant les audiences et n'a pu s'entretenir avec lui que pendant une demi-heure au maximum après chaque audience. | UN | ثم إن السيد الخواجة لم يُسمح له بلقاء السيد الجشي قبل الجلسات بل لم يُسمح له بلقائه إلا لأقل من 30 دقيقة بعد كل جلسة. |
Lorsqu'il a examiné ces rapports, il a pu s'entretenir avec des représentants du Secrétaire général, qui lui ont apporté des renseignements supplémentaires et des éclaircissements. | UN | وأجرت، أثناء نظرها في التقارير، لقاءات مع ممثلي الأمين العام الذين قدموا لها معلومات وتوضيحات إضافية. |