Les populations autochtones se considèrent indissociables de l'environnement naturel dont elles font partie intégrante. | UN | ويرى السكان اﻷصليون في أنهم يشكلون جزءا من البيئة الطبيعية وليس منفصلا عنها. |
Il doit rester suffisamment d'eau dans l'environnement naturel pour protéger les écosystèmes et la biodiversité. | UN | ويجب الحفاظ على كميات كافية من المياه في البيئة الطبيعية لحماية النظم البيئية والتنوع البيولوجي. |
1. La guerre sera conduite en veillant à protéger l'environnement naturel contre des dommages étendus, durables et graves. | UN | " ١ - تراعى أثناء القتال حماية البيئة الطبيعية من اﻷضرار البالغة والواسعة الانتشار والطويلة اﻷمد. |
Dans cette vision, les individus prendront en main leur propre développement, ainsi que leur environnement naturel et leur économie, et amélioreront la conduite des affaires publiques pour atteindre le plus haut degré possible de bien-être durable pour tous. | UN | وفي هذه الرؤية، سيطور الناس أنفسهم وبيئتهم الطبيعية واقتصادهم، ويحسﱢنون سلامة الحكم أيضا لتوفير أعلى مستوى مستدام ممكن لرفاه الجميع. |
L'environnement naturel et les infrastructures humaines fondamentales sont endommagés, faisant même reculer le progrès acquis au cours de décennies. | UN | فضلا عن أنها تلحق الضرر بالبيئة الطبيعية والبنية الأساسية البشرية، مما يؤدي إلى انتكاس عقود من التقدم. |
Le développement ne peut être durable que si un environnement naturel propice est conservé pour les futures générations. | UN | ولا يمكن استدامة التنمية ما لم تصان من أجل اﻷجيال المقبلة خصائص البيئة الطبيعية التي نعيش على خيراتها. |
Les pays les plus riches et les plus industrialisés détruisent systématiquement l'environnement naturel, à l'intérieur comme à l'extérieur de leurs frontières. | UN | وإن أغنى البلدان وأكثرها تصنيعا تدمر بصورة منتظمة البيئة الطبيعية داخل حدودها وخارجها. |
tout en préservant bien sûr l'environnement naturel au profit des générations présentes et futures. | UN | مع المحافظة، بالطبع، على البيئة الطبيعية لصالح اﻷجيال الحالية والمستقبلة. |
Désormais, la durabilité doit être la pierre angulaire d'une approche plus responsable de la gestion de l'environnement naturel. | UN | ويجب، من الآن فصاعدا، أن تكون الاستدامة هي الركن الأساسي لنهج أكثر مسؤولية للتعامل مع البيئة الطبيعية. |
Ces recherches sont en partie financées par le Conseil de recherche sur l'environnement naturel (NERC). | UN | ويدعم هذه الأبحاث جزئيا مجلس أبحاث البيئة الطبيعية. التخفيف من المخاطر |
Il appartient à chacun de concourir à la recherche de solutions assurant le bien-être économique et social des peuples et la préservation de l'environnement naturel. | UN | وقال إن كل شخص يتحمل مسؤولية مشتركة في تقديم حلول تحقق الرفاه الاقتصادي والاجتماعي للشعوب وتحافظ على البيئة الطبيعية. |
Guides sur l'environnement naturel, parcs nationaux | UN | أدلاء البيئة الطبيعية وحراس المنتزهات الوطنية |
La télédétection doit promouvoir la protection de l'environnement naturel de la Terre. | UN | يعزّز الاستشعار عن بعد حماية البيئة الطبيعية للأرض. |
iv) Engagements pris avec les gouvernements et les sociétés nationales de la Croix-Rouge des pays nordiques en faveur de la protection de l'environnement naturel. | UN | ' 4` حماية البيئة الطبيعية: حكومات بلدان الشمال الأوروبي وجمعيات الصليب الأحمر الوطنية ببلدان الشمال الأوروبي. |
Qui plus est, l'intensification des activités humaines pèse lourdement sur l'environnement naturel de la planète. | UN | وتسلّط الزيادة في النشاط البشري ضغطا متزايدا على البيئة الطبيعية لكوكب الأرض. |
D'autres à l'environnement naturel et aux effets néfastes du changement climatique. | UN | أما البعض الآخر فيتطرق إلى البيئة الطبيعية وأثار تغير المناخ. |
Ces recherches sont en partie financées par le Conseil de recherche sur l'environnement naturel (NERC). | UN | ويدعم هذه الأبحاث جزئيا مجلس أبحاث البيئة الطبيعية. التخفيف من المخاطر |
Pour la région, l'environnement naturel est la principale ressource assurant notre subsistance, aussi ne pouvons- nous pas laisser détruire notre environnement, car c'est notre survie même qui serait menacée. | UN | وأما بالنسبة للمنطقة، فان البيئة الطبيعية هي المصدر الأساسي للمعيشة، ولذلك، نحن لا نستطيع السماح بتدمير بيئتنا. |
Le bien-être dépend de ressources économiques comme les revenus, mais aussi des caractéristiques non économiques de la vie des personnes : ce qu'ils font et ce qu'ils peuvent faire, leur appréciation de leur vie, leur environnement naturel. | UN | 2 - لا يتوقف الرفاه على توفر موارد اقتصادية وحسب، كالدخل مثلا، بل يتوقف كذلك على الخصائص غير الاقتصادية لحياة الأشخاص: أي ما يقومون به وما يستطيعون القيام به، وتقييمهم لحياتهم، وبيئتهم الطبيعية. |
Les opérations d'élimination des munitions pour lesquelles le Koweït demande une indemnité ont été effectuées après que l'Iraq ait été expulsé du Koweït et dans le but d'éliminer le danger très réel que représentait la présence de munitions pour la population et l'environnement naturel du Koweït. | UN | فقد جرت أعمال التخلص من الذخائر التي تلتمس الكويت تعويضاً عنها بعد طرد العراق من الكويت، ولأغراض القضاء على الخطر الحقيقي المؤكد الذي تشكله الذخائر على سكان الكويت وبيئتهم الطبيعية. |
Au contraire, on peut faire remonter à l'Antiquité certaines règles juridiques relatives à l'environnement naturel et à ses ressources. | UN | بل، على العكس من ذلك، يرجع أثر القواعد القانونية المتعلقة بالبيئة الطبيعية ومواردها إلى الأزمنة الغابرة. |