Au contraire, cette position témoigne du fait que nous sommes sincères quant à la concrétisation de l'interdiction des essais nucléaires le plus tôt possible. | UN | على العكس من ذلك، فإن هذا الموقف يشهد على أننا جادون فيما يتعلق بتحقيق حظر التجارب النووية في أسرع وقت ممكن. |
À cet égard, nous nous félicitons du moratoire sur les essais nucléaires observé par la France, la Russie, le Royaume-Uni et les États-Unis. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالوقف الاختياري على التجارب النووية الذي تلتزم به روسيا وفرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة. |
Je voudrais réitérer cette préoccupation ici aujourd'hui, et demander aux parties concernées de mettre immédiatement un terme à leurs essais nucléaires. | UN | وأود أن أكرر اﻹعراب عن ذلك القلق هنا اليوم، وأدعو جميع اﻷطراف المعنية إلى وقف التجارب النووية فورا. |
Il est regrettable que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires ne soit toujours pas entré en vigueur. | UN | وقال إنه مما يؤسف له أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
Les P5 veulent continuer de coopérer pour renforcer le régime de vérification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وتعتزم الدول الخمس مواصلة عملها التعاوني من أجل تعزيز نظام التحقق التابع لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Le Paraguay exprime également dans le même domaine sa préoccupation face aux essais nucléaires menés actuellement dans une autre partie du monde. | UN | وفي هذا السياق ذاته، تعرب باراغواي أيضا عن قلقها إزاء التجارب النووية التي تجرى في مختلف مناطق العالم. |
J'ajouterai qu'une interdiction complète des essais serait en soi contradictoire si elle n'interdisait pas absolument tous les essais nucléaires. | UN | واسمحوا لي بأن أضيف أن الحظر الشامل للتجارب سيكون متناقضا لفظيا ما لم يتم منع جميع التجارب النووية منعا مطلقا. |
Elle déplore les essais nucléaires où qu'ils se situent. | UN | وهي تشجب التجارب النووية بصرف النظر عن مكان إجرائها. |
L'indépendance des colonies et les essais nucléaires sont deux questions étroitement liées. | UN | إذ أن مسألتي الاستقلال وإجراء التجارب النووية في مستعمرة ما مترابطتان. |
La déclaration du Président ayant été adoptée, le Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires est donc rétabli. | UN | الرئيس: بعد اعتماد بيان الرئيس، تكون اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية قد أعيد انشاؤها فعلاً. |
A notre avis, il y a au moins incompatibilité morale entre une reprise des essais nucléaires et les engagements pris à New York. | UN | فهناك في رأينا تناقض معنوي على اﻷقل بين استئناف التجارب النووية والالتزامات التي تم التعهد بها في نيويورك. |
Un arrêt complet de tous les essais nucléaires est capital pour la sécurité internationale. | UN | ففرض حظر تام على جميع التجارب النووية أمر حيوي لﻷمن الدولي. |
Dans ce contexte, il invite instamment la Chine à participer au moratoire des essais nucléaires. | UN | وفي هذا المجال، فإنه يحث الصين على الاشتراك في وقف التجارب النووية. |
Le moment est venu d'interdire à jamais tous les essais nucléaires sur notre planète. | UN | لقد آن اﻷوان ﻷن تحظر التجارب النووية علـــــى كوكبنا حظرا شاملا وإلى اﻷبد. |
Se félicitant de la proposition de conclure un accord bilatéral ou régional sur l'interdiction des essais nucléaires en Asie du Sud, | UN | وإذ ترحب بالاقتراح الذي قدم مؤخرا لعقد اتفاق ثنائي أو إقليمي لحظر إجراء التجارب النووية في جنوب آسيا، |
Les moratoires existants sur les essais nucléaires offrent un contexte important pour les négociations de Genève. | UN | إن قرارات الوقف المؤقت الحالية للتجارب النووية توفر خلفية هامة للمفاوضات في جنيف. |
Malte comprend que le projet de résolution actuel vise à élargir la question des essais nucléaires. | UN | وتعرب مالطة عن فهمها أن مشروع القرار الحالي يستهدف المسألة اﻷوسع للتجارب النووية. |
La seconde question à laquelle je dois faire allusion est la reprise des essais nucléaires par les Gouvernements français et chinois. | UN | القضية الثانية التي لا بد لي من أن أشير إليها هي استئناف حكومتي فرنسا والصين للتجارب النووية. |
Seule une interdiction complète des essais nucléaires couvrant tous les types de tirs peut satisfaire aux objectifs ainsi désignés. | UN | ولا يمكن تحقيق هذه اﻷهداف إلا بمعاهدة حظر شامل للتجارب النووية تحظر جميع أنواع التجارب. |
Il a fermé son centre d'essais nucléaires dans le Pacifique et ne dispose plus d'installations d'essais nucléaires. | UN | وأضاف أن فرنسا قامت بتفكيك مركز تجاربها النووية في المحيط الهادئ، ولم يعد لديها أي مرافق للتجارب النووية. |
Or, outre l'impact de l'activité humaine sur l'Antarctique même, on a aussi découvert des isotopes radioactifs provenant d'essais nucléaires. | UN | وفضلا عن ذلك، وباﻹضافة إلى اثر اﻷنشطة اﻹنسانية على الانتاركتيكا نفسها تم اكتشاف نظائر مشعة ناجمة عن تجارب نووية. |
A/48/171 et Add.1 et 2 ─ Notification des essais nucléaires : note du Secrétaire général | UN | A/48/171 و Add.1 و Add.2 - الاخطار بالتجارب النووية: مذكرة اﻷمين العام |
Parmi les autres développements affligeants, on peut citer le programme Trident du Royaume Uni, l'adjonction par la France d'un sous-marin équipé de missiles balistiques à son arsenal nucléaire, ou encore le silence de cette dernière sur le programme d'essais nucléaires souterrains d'Israël. | UN | والتطوّرات الأخرى التي تبعث على القلق تشمل برنامج " ترايدنت " (Trident) للمملكة المتحدة وإضافة فرنسا لغوّاصة مزوَّدة بصواريخ تسيارية تحمل رؤوساً نووية إلى ترسانتها النووية، وكذلك التزام فرنسا الصمت بالنسبة للبرنامج النووي السرّي الإسرائيلي. |
Cela représente 70 % de tous les essais nucléaires réalisés par l'ex-Union soviétique. | UN | ويصل هذا إلى ٧٠ في المائة تقريبا من مجموع التجارب على اﻷسلحة النووية التي أجراها الاتحاد السوفياتي السابق. |