ويكيبيديا

    "'essentiel de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجزء الأكبر من
        
    • الجزء الرئيسي من
        
    • الجانب الأكبر من
        
    • معظمها من
        
    • الجزء الأساسي من
        
    • الجزء الأعظم من
        
    • القسم الأكبر من
        
    • بالجزء الأكبر من
        
    • بالمستويات الأساسية الدنيا
        
    • جُل
        
    • حين أن معظم
        
    • بصورة رئيسية من
        
    • الرئيسية يمكن أن تأخذ شكل أي
        
    • إنجاز معظم
        
    • القسط الأكبر من
        
    La tendance a également consisté à affecter l'essentiel de l'enveloppe budgétaire à des priorités annuelles. UN ولوحظ أيضا الاتجاه إلى تخصيص الجزء الأكبر من ميزانية الشبعة للأولويات التي يجري تحديدها سنويا.
    L'essentiel de ces sommes est allé à la Serbie-et-Monténégro. UN وذهب الجزء الأكبر من المساعدة إلى صربيا والجبل الأسود.
    L'essentiel de l'activité d'élevage des Nenets est concentré sur la péninsule de Yamal, qui est la plus vaste région d'élevage des rennes du monde. UN ويقع الجزء الأكبر من مراعي الرنة لشعب نينيتس في شبه جزيرة يامال وهي أكبر منطقة لتربية الرنة في العالم.
    En outre, l'essentiel de la compagnie de reconnaissance sierra-léonaise a été déployé dans la zone de la mission. UN وإضافة إلى ذلك، جرى نشر الجزء الرئيسي من سرية قطاع سيراليون الاستطلاعية في المنطقة التي تعمل بها البعثة.
    De surcroît, l'essentiel de cette augmentation était sous forme d'emprunts. UN وعلاوة على ذلك، فإن الجانب الأكبر من الزيادة كان في شكل أموال مقترضة.
    Après tout, ces exportations représentent moins du tiers des échanges mondiaux et se composent pour l'essentiel de matières premières. UN فهذه الصادرات لا تمثل في النهاية إلا أقل من ثلث التجارة العالمية، وهي تتألف في معظمها من المواد الخام.
    L'essentiel de ce soutien logistique est livré par mer. UN ومن المقرر إيصال الجزء الأكبر من هذا الدعم اللوجستي إلى البعثة عن طريق البحر.
    Il compte achever l'essentiel de l'enquête dans le courant de l'année 2010. UN ويسعى المكتب لإكمال الجزء الأكبر من التحقيق خلال عام 2010.
    L'essentiel de cette baisse a eu lieu en mars, avril et mai. UN وحدث الجزء الأكبر من الانخفاض في الفترة من آذار/مارس إلى أيار/مايو.
    L'essentiel de l'assistance (85,4 %) a été acheminée par l'intermédiaire du Mécanisme d'octroi de dons pour le développement. UN وقُدم الجزء الأكبر من المساعدة، وهو 85.4 في المائة عن طريق مرفق غرانت الإنمائي.
    L'essentiel de l'allégement de la dette serait assuré par l'Association internationale de développement (AID) de la Banque mondiale. UN وسيوفر مرفق المؤسسة الإنمائية الدولية التابع للبنك الدولي الجزء الأكبر من تخفيف عبء الديون.
    L'Iran fut confronté au même problème et s'est vu rétrocéder l'essentiel de son investissement initial. UN وواجهت إيران المشكلة نفسها، ومن ثم استرجعت الجزء الأكبر من استثمارها البدئي.
    L'Iran fut confronté au même problème et s'est vu rétrocéder l'essentiel de son investissement initial. UN وواجهت إيران المشكلة نفسها، ومن ثم استرجعت الجزء الأكبر من استثمارها البدئي.
    Lorsque le Gouvernement dépense l'essentiel de ses ressources pour réparer les bâtiments scolaires, c'est le matériel didactique qui en souffre. UN وعندما تنفق الحكومة الجزء الأكبر من مواردها على إصلاح المباني المدرسية، فإن الإنفاق على المواد التعليمية يتأثر سلبا.
    L'essentiel de la visite avait eu lieu en El Salvador, où la délégation avait constaté l'appui extraordinaire dont bénéficiait le système des Nations Unies de la part du Gouvernement. UN وكان الجزء الرئيسي من الزيارة في السلفادور، حيث لمس الوفد دعما استثنائيا من الحكومة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Les ressources de l'Entité viennent, pour l'essentiel, de contributions volontaires. UN ويتأتى الجانب الأكبر من موارد الكيان من التبرعات.
    Le secteur des exportations était encore relativement faible, ne représentant que 500 à 600 millions de dollars qui provenaient pour l'essentiel de l'exportation de tapis et de fruits. UN ولا يزال قطاع التصدير صغيرا نسبيا ويدر ما بين 500 و 600 مليون دولار يتأتى معظمها من السجاد والفاكهة.
    Par conséquent, les orateurs souhaiteront peut-être prononcer l'essentiel de leur déclaration au début de leur intervention; UN ولذلك فقد يرغب المتكلمون في إلقاء الجزء الأساسي من كلمتهم في بداية بياناتهم؛
    Comme les salaires des enseignants représentent l'essentiel de ces budgets, ce sont évidemment eux qui ont été les premiers touchés par les coupes budgétaires. UN ولما كانت مرتبات المدرِّسين تمثل الجزء الأعظم من ميزانيات التعليم فقد كانت من البديهي هي المستهدفة الأولى من عمليات خفض الميزانيات.
    L'essentiel de cette contribution que nous avons l'intention d'apporter aux travaux du Conseil prendra la forme de services rendus directement par nos membres des diverses manières décrites ci-dessus. UN وسيتحقق القسم الأكبر من المساهمة التي ننوي تقديمها في أعمال المجلس من خلال الخدمات المباشرة التي سيقدمها أعضاء منظمتنا بالطرق المبينة أعلاه.
    Les enquêtes consacrées à l'utilisation du temps montrent que les femmes assurent l'essentiel de ce travail non rémunéré. UN وقد بيَّنت الدراسات الاستقصائية لاستخدام الوقت أن المرأة تضطلع بالجزء الأكبر من هذا العمل غير المدفوع الأجر.
    21. Le Comité est d'avis que chaque Etat partie a l'obligation fondamentale minimale d'assurer, au moins, la satisfaction de l'essentiel de chacun des droits. UN 21- وكان من رأي اللجنة أنه يقع على عاتق كل دولة من الدول الأطراف حد أدنى من الالتزام الأساسي بضمان الوفاء، على أقل تقدير، بالمستويات الأساسية الدنيا لكل حق من الحقوق.
    À titre d'exemple, le Népal, dont le taux de croissance économique n'arrive pas à dépasser 3 à 4 % et dont les ressources naturelles et la base industrielle restent modestes, fait porter l'essentiel de ses efforts sur la mise en valeur des ressources humaines par le biais de l'enseignement et de la formation technique. UN فعلى سبيل المثال، يخصص نيبال، الذي لا يتجاوز معدل نموه الاقتصادي ٣ إلى ٤ في المائة ويتسم بقلة موارده الطبيعية وضعف قاعدته الصناعية، جُل جهوده لتنمية الموارد البشرية عن طريق التعليم والتدريب التقني.
    L'essentiel de la dette africaine a été contracté auprès de créanciers institutionnels et multilatéraux, mais des sommes considérables ont aussi été empruntées aux créanciers commerciaux. UN " وفي حين أن معظم ديون أفريقيا مستلفة من دائنين رسميين ومتعددي اﻷطراف، فهناك أيضاً ديون كبيرة مستلفة من دائنين تجاريين.
    Les importations se composent pour l'essentiel de denrées alimentaires, de produits pétroliers, de pièces détachées, de matériaux de construction, de textiles et de vêtements; le thon en conserve représente 97 % des exportations. UN وتتألف الواردات بصورة رئيسية من الأغذية ومنتجات النفط وقطع غيار الآلات، ومواد البناء، والمنسوجات، والملابس؛ وتشكل التونا المعلبة 97 في المائة من الصادرات.
    On pourrait considérer que l'essentiel de l'activité de courtage est une médiation ayant un effet déterminant. UN ويمكن اعتبار أن أنشطة السمسرة الرئيسية يمكن أن تأخذ شكل أي دور رئيسي للوساطة.
    En effet, il est inutile pour un gouvernement de suivre des politiques de l'emploi si l'essentiel de l'activité économique a lieu en fait en dehors de ce système. UN وأوضح أنه لا يرى أي فائدة تجنيها أي حكومة من وضع سياسات عمّالية إذا كان إنجاز معظم الأنشطة الاقتصادية يتم خارج النظام.
    Par contre, les ressources et capacités des organismes et partenaires de l'ONU, qui fournissent l'essentiel de l'aide humanitaire, sont toujours restées bien en deçà des besoins évalués. UN وفي المقابل، فإن الموارد والقدرات المتاحة لوكالات الأمم المتحدة وشركائها، الذين يقدمون القسط الأكبر من المساعدة الإنسانية، ظلت دائما في مستويات أقل بكثير من الاحتياجات المقدرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد