C'est aussi un acte antidémocratique, car il vise à renverser un État souverain. | UN | وهو أيضا غير ديمقراطي، حيث أنه يهدف إلى الإطاحة بدولة ذات سيادة. |
Cher Paul, bienvenue dans notre maison qui est aussi la tienne. | Open Subtitles | بول الأعزاء، مرحبا بكم في بيتنا وهو أيضا لك. |
C'est aussi un instrument utile au développement progressif du droit, comme en témoigne l'évolution de différentes branches du droit international. | UN | وهي أيضا أداة مفيدة للتطوير التدريجي للقانون، كما تدل على ذلك الكيفية التي تطورت بها مختلف فروع القانون الدولي. |
La mondialisation est non seulement un processus inévitable, elle est aussi, dans l'ensemble, propice au développement humain. | UN | والعولمة ليست عملية لا يمكن تلافيها فحسب، بل هي أيضا مفيدة بشكل عام للتنمية البشرية. |
Une des plus grandes menaces pour le bien-être et les droits des femmes est aussi une des plus subtiles. | UN | فأحد أكبر الأخطار التي تتهدّد رفاه المرأة وحقوقها هو أيضا أحد أكثر تلك الأخطار خفاء. |
Cette volonté est aussi attestée par son système d'examen judiciaire rapide, indépendant et jouissant d'un respect international. | UN | وهو أيضاً منعكس في نظام الاستعراض القضائي الذي تعمل به، وهو نظام سريع ومستقل ويحظى بالاحترام الدولي. |
Ma soeur, qui est aussi mon lieutenant, donc, je devrais probablement aller au travail bientôt | Open Subtitles | أختي وهي أيضاً رئيستي حسناً ينبغي أن أذهب إلى العمل بعد قليل |
C'est aussi l'organisme qui contribue le plus à la prévention et à la lutte contre le paludisme et les maladies diarrhéiques si l'on excepte les pays directement concernés. | UN | وهو أيضا أكبر مساهم في الوقاية من الملاريا وأمراض الاسهال ومكافحتها خارج البلدان المذكورة ذاتها. |
C'était là le rêve de nos pères fondateurs et il est aussi le nôtre. | UN | كان هذا هو حلم آبائنا المؤسسين، وهو أيضا حلمنا. |
Si la célébration du cinquantième anniversaire de l'Organisation est donc un moment de réjouissance et de réflexion, c'est aussi le moment d'envisager l'avenir. | UN | إن الاحتفال بالذكرى الخمسين ﻷممنا المتحدة يعد بالتالي فرصة للاحتفال وإمعان الفكر؛ وهو أيضا فرصة لتصور المستقبل. |
Telle est l'essence de la sécurité humaine. Telle est aussi l'essence de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ذلك هو جوهر الأمن البشري، وهو أيضا جوهر الأمم المتحدة. |
C'est aussi un moyen d'informer les différents bureaux des progrès réalisés et de l'orientation donnée en ce qui concerne les normes IPSAS. | UN | وهو أيضا وسيلة أخرى لإبلاغ المكاتب بالتقدم المحرز والتوجيه في مجال المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Elle est aussi importante pour d'autres pays en développement où les perspectives nouvelles offertes aux citoyens et leur participation accrue entrent dans le cadre de la politique nationale et représentent un objectif officiel. | UN | وهي أيضا هامة بالنسبة لبلدان نامية أخرى يعتبر فيها تزايد الفرص أمام المواطنين ومشاركتهم فيها مسألة عامة وهدفا رسميا. |
C'est aussi une ressource importante pour la fabrication d'engins explosifs improvisés. | UN | وهي أيضا مصدر مهم من مصادر تجميع الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
Elle est aussi vitale pour assurer un avenir pacifique au Kosovo, où l'OTAN et l'Union européenne jouent un rôle particulièrement actif. | UN | ووحدة المقصد هي أيضا حيوية لتأمين مستقبل سلمي في كوسوفو، حيث يضطلع حلف الناتو والاتحاد الأوروبي بدور نشيط بصفة خاصة. |
Mais l'ONU est aussi un prestataire de services au même titre qu'une administration ou un service public national. | UN | بيد أن الأمم المتحدة هي أيضا جهة مقدمة للخدمات، وفي هذا تشبه كثيرا وكالة حكومية أو إدارة حكومية. |
L'option de la libre association est aussi inacceptable. | UN | وخيار الارتباط الحر هو أيضا خيار غير مقبول. |
Cette décision est aussi un premier pas vers la reprise du dialogue, un dialogue presque totalement absent de la Conférence depuis quelque temps. | UN | وهو أيضاً الخطوة الأولى نحو استئناف شيء من الحوار، و هو حوار نادراً ما جرى في الفترة الأخيرة. |
L'Azerbaïdjan est aussi mieux classé que tout autre pays de la CEI. | UN | وهي أيضاً أعلى من مرتبة أيٍّ من بلدان كومنولث الدول المستقلة الأخرى. |
L'obstétrique est aussi une cause majeure de mortalité féminine. | UN | وأمراض النساء هي أيضاً من الأسباب الرئيسية لوفيات الإناث. |
La disponibilité des ressources en eau pour réaliser le développement durable est aussi une source d'inquiétude croissante. | UN | وعدم توفر المياه للتنمية المستدامة يشكل أيضا مصدر قلق متزايد. |
C'est aussi une condition indispensable à la préservation de la vie sur terre. | UN | وهو كذلك شرط مسبَق لحفظ الحياة على الأرض. |
C'est aussi au même moment que des amis communs ont pris contact avec les deux parties pour aider à résoudre la crise. | UN | وتزامن حدوث هذا أيضا مع اتصالات أجراها أصدقاء مشتركون مع الطرفين للمساعدة في حل اﻷزمة. |
Dans ces conditions, toute insinuation selon laquelle il s'oppose à la prise de décision par consensus est aussi sans fondement. | UN | ولذلك، فإن أي ادعاء بأن المجموعة تعارض صنع القرار بتوافق الآراء هو أيضاً لا أساس له من الصحة. |
Enfin, célébrer le Novruz est aussi une façon de promouvoir une vie en harmonie avec la nature, les cycles naturels et les sources de la vie. | UN | وختاما، فإن الاحتفال بالنيروز يعني أيضا تشجيع الحياة في انسجام مع الطبيعة ودورات الطبيعة ومصادر الحياة. |
Mais c'est aussi la reconnaissance par la communauté internationale de vos qualités d'homme d'État et de diplomate avisé. | UN | ولكنه يمثل أيضا اعتراف المجتمع الدولي بصفاتكم صفات السياسي المحنك والدبلوماسي واسع المعرفــــة. |
Le Groupe de travail s'est aussi entretenu avec le Défenseur du peuple de la Nation. | UN | وأجرى الفريق العامل أيضاً لقاء مع أمين المظالم. |
Mais les droits de l'homme, c'est aussi reconnaître le droit des peuples à une identité propre. | UN | إن حقوق اﻹنسان تتعلق أيضا بالاعتراف بحقوق الشعوب في أن يكون لها كيانها الذاتي. |