Elle s'est enquise des mesures spécifiques prises pour réduire l'impact négatif de la crise financière mondiale sur les minorités ethniques. | UN | واستفسرت عن التدابير الخاصة المتخذة من أجل الحد من الأثر السلبي الذي خلفته الأزمة المالية العالمية في الأقليات الإثنية. |
Elle s'est enquise des mesures prises pour prévenir le recours aux châtiments corporels et des dispositions adoptées pour assurer la transparence dans l'exploitation des réserves de pétrole. | UN | واستفسرت عن التدابير المُتخذة لمنع العقاب الجسدي، وعن الخطوات التي تكفل المساءلة عن استغلال الاحتياطات النفطية. |
Elle s'est enquise des mesures complémentaires envisagées pour garantir la pleine participation des femmes à la vie politique dans des conditions d'égalité. | UN | واستفسرت عن التدابير الإضافية لمشاركة المرأة الكاملة والمتساوية في الحياة السياسية. |
Elle s'est enquise des mesures concrètes prises pour lutter contre la violence à l'égard des femmes. | UN | وتساءلت عن التدابير الملموسة المتخذة للتصدي للعنف ضد النساء. |
Elle s'est enquise des mesures qu'il était prévu de prendre pour limiter l'acquisition et le port d'armes. | UN | وتساءلت عن التدابير المخطط لها لتقييد امتلاك الأسلحة وحملها. |
Elle s'est enquise des mesures prises pour garantir les droits des lesbiennes, des gays et des personnes bisexuelles et transgenres. | UN | وسألت عن التدابير المتخذة لضمان حقوق المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية. |
Elle s'est enquise des mesures prises pour promouvoir un système judiciaire indépendant et mettre un terme à la corruption. | UN | وسألت عن الخطوات المتخذة لتعزيز استقلالية القضاء وإنهاء الفساد. |
Elle s'est enquise des mesures adoptées pour éduquer la population quant aux droits des femmes et à l'égalité des droits entre hommes et femmes. | UN | واستفسرت عن التدابير المتخذة لتثقيف السكان حول حقوق المرأة والمساواة في الحقوق بين المرأة والرجل. |
La délégation slovène s'est enquise des mesures prises pour renforcer les efforts dans ce domaine. | UN | واستفسرت عن التدابير المتخذة لتعزيز الجهود في هذا الصدد. |
Elle s'est enquise des mesures prises pour mettre un terme à l'impunité et promouvoir l'égalité des sexes et la non-discrimination. | UN | واستفسرت عن التدابير المتخذة لوضع حد للإفلات من العقاب وتعزيز المساواة بين الجنسين وعدم التمييز. |
Elle s'est enquise des mesures prises pour que les mineurs en état d'arrestation soient traités avec humanité et des plans visant à mettre en place un système de justice pour les mineurs. | UN | واستفسرت عن التدابير المتخذة من أجل ضمان معاملة إنسانية للقصر المحتجزين وعن الخطط الرامية إلى إنشاء نظام لقضاء الأحداث. |
L'Italie accueillait avec satisfaction le plan national pou l'intégration et s'est enquise des mesures prises pour promouvoir l'intégration. | UN | ورحبت إيطاليا بخطة الإدماج الوطنية واستفسرت عن التدابير المتخذة لتعزيز الإدماج. |
Elle s'est enquise des mesures supplémentaires qu'il était prévu de prendre pour combattre concrètement ce type de violence. | UN | وتساءلت عن التدابير الأخرى المخطط لها لمكافحة العنف المنزلي عملياً. |
Elle s'est enquise des mesures prises pour donner effet au règlement relatif aux enfants en conflit avec la loi. | UN | وتساءلت عن التدابير المتخذة لإنفاذ الأحكام المتعلقة بالأطفال الجانحين. |
Elle s'est enquise des mesures que le Soudan prendrait pour faire en sorte que les minorités ethniques et religieuses ne soient pas victimes de discrimination. | UN | وتساءلت عن التدابير التي سيتخذها السودان لضمان عدم التمييز ضد الأقليات العرقية والدينية. |
Elle s'est enquise des mesures visant à poursuivre les délinquants et à porter assistance aux victimes. | UN | وتساءلت عن التدابير المتخذة لمقاضاة الجناة وتقديم المساعدة إلى الضحايا. |
La Jamahiriya arabe libyenne s'est enquise des mesures prises pour lutter contre toutes les formes de violence à l'égard des enfants, en particulier la violence familiale et la violence à l'école. | UN | وتساءلت عن التدابير المتخذة من أجل التصدي لجميع أشكال العنف ضد الأطفال، ولا سيّما العنف المنزلي والعنف في المدارس. |
Elle s'est enquise des mesures visant à protéger les civils, en particulier les femmes et les enfants touchés par le conflit. | UN | وسألت عن التدابير المتخذة لحماية المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال المتأثرون بالنزاع. |
La Suède s'est enquise des mesures prises pour garantir le droit de chacun de prendre part à la direction des affaires publiques et de bénéficier d'un procès équitable. | UN | وسألت عن التدابير المتخذة لضمان حق الجميع في المشاركة في الحكم والاستفادة من محاكمة عادلة. |
Elle a accueilli avec satisfaction la nouvelle loi sur la violence familiale et s'est enquise des mesures supplémentaires qui étaient prises pour promouvoir le statut et les droits des femmes. | UN | ورحبت بالقانون الجديد المتعلق بإساءة المعاملة في المنزل وسألت عن التدابير الإضافية المتخذة للنهوض بوضع المرأة وحقوقها. |
Elle s'est enquise des mesures prises par le Gouvernement pour en finir avec ces fléaux. | UN | وسألت عن الخطوات التي اتخذتها الحكومة للتغلب على تلك الآفات. |
Elle s'est enquise des mesures prises pour prévenir les querelles meurtrières entre familles, protéger les victimes potentielles et engager des poursuites. | UN | وسألت عن الخطوات التي اتخذت لمكافحة عمليات الأخذ بالثأر، وحماية الضحايا المحتملين والسعي للملاحقات القضائية. |
Enfin, la France s'est enquise des mesures visant à modifier les attitudes sociétales concernant l'orientation sexuelle. | UN | وأخيراً، استفسرت عن التدابير الرامية إلى تغيير المواقف المجتمعية فيما يتعلق بالميل الجنسي. |