Si tel n'est pas le cas, il souhaiterait savoir quels sont les autres problèmes. | UN | وإذا لم يكن الأمر كذلك فإنه يود أن يعرف ما هي المشاكل الأخرى. |
Une autre délégation souhaite-t-elle prendre la parole? Si tel n'est pas le cas, nos travaux d'aujourd'hui sont terminés. | UN | هل من وفد آخر يود أخذ الكلمة؟ إن لم يكن الأمر كذلك فسننهي بذلك أعمالنا لهذا اليوم. |
Si tel n'est pas le cas, il ne peut y avoir de respect intégral des droits de l'homme au Kazakhstan. | UN | وإذا لم يكن الأمر كذلك فإن حقوق الإنسان نفسها لن يتسنى إعمالها على الوجه الكامل. |
Quand tel n'est pas le cas, il est toutefois risqué de garantir un volume minimal de commandes car l'organisme concerné peut être amené à devoir acheter des quantités supérieures à ses besoins. | UN | غير أنه عندما لم يكن الحال كذلك كان من الخطر ضمان حد أدنى من الطلبات، نظرا لأن المؤسسة قد تضطر إلى أن تشتري من المنتج أكثر من حاجتها. |
Indiquer si les dispositions du Protocole facultatif ont été incorporées intégralement dans la législation nationale; si tel n'est pas le cas, préciser les mesures à prendre à cet effet. | UN | يرجى تقديم معلومات عما إذا كانت أحكام البروتوكول الاختياري مدرجة بالكامل في القانون المحلي، وإذا لم تكن كذلك فيرجى تقديم معلومات عن التدابير اللازمة لإدراجها. |
Si ce n'est pas le cas et que nous finissons six pieds sous terre | Open Subtitles | واذا لم يكن كذلك سينتهي بنا الامر على الارض كلانا |
Elle demande aussi si on leur assure des prestations de sécurité sociale et, si tel n'est pas le cas, si on envisage de le faire. | UN | وسألت أيضا إذا كانت الحكومة تقدم لهن التأمينات الاجتماعية المستحقة لهن، وإذا لم يكن الأمر كذلك فهل تعتزم أن تقدمها. |
Si tel n'est pas le cas, alors rien n'a vraiment changé. | UN | وإذا لم يكن الأمر كذلك فهذا يعني أن شيئا لم يتغير. |
Si tel n'est pas le cas, elle aimerait savoir ce qui se passerait s'il fallait faire adopter un nouveau projet de loi par le Parlement. | UN | وإذا لم يكن الأمر كذلك فإنها يهمها أن تعرف ما الذي سيحدث إذا استلزم الأمر أن يعتمد البرلمان مشروعا جديدا. |
Si tel n'est pas le cas, je voudrais simplement dire que, comme vous le savez tous, à la suite de contacts avec les divers coordonnateurs et d'intenses consultations informelles, j'ai formulé une proposition qui, si elle suscitait un consensus, nous permettrait de nommer des coordonnateurs chargés de traiter trois thèmes spécifiques à caractère procédural. | UN | إذا لم يكن الأمر كذلك فإنني أود فقط أن أقول، كما تعلمون جميعاً، أن رئيسكم قد قام، عن طريق شتى المنسقين وفي إثر مشاورات غير رسمية مكثفة، بتقديم مقتَرح سيكون من شأنه، إذا ووفق عليه، أن يمكّننا من تعيين منسقين لتناول ثلاث قضايا محددة ذات طبيعية إجرائية. |
Il aimerait savoir par conséquent si le Japon envisage de créer un organisme véritablement indépendant et, si tel n'est pas le cas, pourquoi il ne le juge pas nécessaire. | UN | ويود بالتالي معرفة ما إذا كانت اليابان تفكر في إنشاء هيئة مستقلة حقاً وإذا لم يكن الأمر كذلك فإنه يود معرفة الأسباب التي تدعو إلى الحكم بعدم وجود ضرورة لذلك. |
En droit civil, les femmes et les hommes ont les mêmes droits en cas de décès du conjoint ; mais tel n'est pas le cas en droit coutumier et religieux. | UN | وبموجب القانون المدني، فإن للنساء والرجال حقوقا متساوية لدى وفاة أي من الزوجين؛ ومع ذلك، لم يكن الأمر كذلك بموجب القانونين العرفي والديني. |
En particulier, le risque de subir des mutilations génitales dans son pays d'origine constituetil un motif d'octroi de l'asile aux PaysBas? Si ce n'est pas le cas, il serait bon que la délégation néerlandaise explique pourquoi. | UN | وبوجه الخصوص فهل يعتبر خطر التعرض لتشويه الأعضاء الجنسية في البلد الأصلي سبباً لمنح اللجوء في هولندا؟ فإذا لم يكن الأمر كذلك فقد يكون من الأنسب أن يشرح الوفد الهولندي السبب في ذلك. |
Mais si ce n'est pas le cas et si nous passons encore un an à nous demander qui va diriger tel groupe de travail et quels seront les horaires de tel autre groupe de travail, je pense qu'on va perdre encore une fois l'élan dans les négociations ou les discussions que nous voudrions voir mises en place. | UN | لكن إن لم يكن الأمر كذلك وأمضينا عاماً إضافياًً آخر نخوض فيه في هوية رئيس الفريق العامل وفي ماهية الجدول الزمني للفريق، أعتقد أننا سنفقد مرةً أخرى الزخم في المفاوضات أو المناقشات التي نتطلّع إليها. |
Malheureusement tel n'est pas le cas. | UN | ولسوء الطالع، لم يكن الأمر كذلك. |
Une délégation désiretelle prendre la parole? Si tel n'est pas le cas, permettezmoi avant de lever la séance de vous dire quelques mots sur la manière dont nous allons continuer nos activités. | UN | هل يود أي وفد آخر تناول الكلمة في هذه المرحلة الآن؟ إن لم يكن الأمر كذلك وقبل أن أختم هذه الجلسة اسمحوا لي أن أشير بإيجاز إلى الطريقة التي سنواصل بها معاً أنشطتنا. |
Oui, mais si ce n'est pas le cas ? | Open Subtitles | صحيح، و إن لم يكن الأمر كذلك ؟ |
Elle souhaiterait également savoir si une quelconque évaluation de l'efficacité des mesures prises en application de la loi sur la prévention de la violence conjugale a été faite, et recommande, si tel n'est pas le cas, qu'une étude soit effectuée dans ce sens. | UN | وأضافت أنها تود أيضاً معرفة ما إذا كان قد أجري تقييم ما لفعالية التدابير المتخذة تطبيقاً لقانون منع العنف بين الأزواج، وأوصت إذا لم يكن الحال كذلك بإجراء دراسة في هذا الشأن. |
5. Indiquer si les dispositions du Protocole facultatif ont été incorporées intégralement dans la législation nationale; si tel n'est pas le cas, préciser les mesures à prendre à cet effet. | UN | 5. يرجى تقديم معلومات عما إذا كانت أحكام البروتوكول الاختياري مدرجة بالكامل في القوانين المحلية، وإذا لم تكن كذلك يرجى تقديم معلومات عن التدابير اللازمة لإدراجها. |
Si ce n'est pas le cas, tu n'as pas à y aller. | Open Subtitles | لأنه إذا لم يكن كذلك فلا ينبغي عليك الذهاب. |
Dans le cas des exportateurs de produits pétroliers ou minéraux, les termes de l'échange se sont améliorés; mais ce n'est pas le cas des producteurs de produits agricoles car ceux-ci sont obligés de payer plus cher le carburant. | UN | وفي حالة مصدري النفط أو السلع الفلزية، تحسنت معدلات التبادل التجاري؛ غير أنه لم تكن تلك هي الحال فيما يتعلق بمنتجي السلع الأساسية الزراعية لاضطرارهم إلى دفع أسعار أعلى للوقود. |
Des délégations souhaitent-elles faire des déclarations générales? Tel n'est pas le cas. | UN | هل يرغب أي وفد في الإدلاء ببيان عام؟ لا أرى أحدا. |
Le Comité recommande, par ailleurs, d'étendre la période de vingtquatre heures disponibles pour le recours en extrême urgence en suivant l'observation de l'arrêt de la Cour constitutionnelle qui requiert que ces délais soient raisonnables, ce qui n'est pas le cas d'un délai de vingtquatre heures. | UN | وتوصي اللجنة، من جهة أخرى، بتمديد مهلة الأربع وعشرين ساعة المتاحة لرفع دعوى انتصاف عاجلة عملاً بالملاحظة الواردة في الحكم الذي أصدرته المحكمة الدستورية طالبة أن تكون هذه المهل معقولة، في حين أن الحال ليس كذلك فيما يتعلق بمهلة الأربع وعشرين ساعة المحددة. |
Une délégation veutelle prendre la parole? Tel n'est pas le cas. | UN | هل يرغب أي وفد في أخذ الكلمة؟ ليس الأمر كذلك. |