ويكيبيديا

    "'est plaint" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • واشتكى
        
    • شكا
        
    • وشكا
        
    • اشتكى
        
    • اشتكت
        
    • صاحب البلاغ شكوى بشأن
        
    • يشتكِ
        
    Le demandeur s'est plaint de ce défaut dans une lettre au défendeur. UN واشتكى المدّعي من هذا العيب في رسالة أرسلها إلى المدَّعى عليه.
    Lors de cet examen, l'auteur s'est plaint de vertiges, de douleurs dans le thorax et d'un état de faiblesse générale. UN واشتكى خلال الفحص من الدوار ومن ألم في القفص الصدري ومن حالة ضعف عامة.
    Il ne savait comment riposter, il s'est plaint au barman. Open Subtitles انه لا يعرف كيفية المقاومة حتى شكا للنادل
    En route vers sa résidence secondaire, il s'est plaint de ne pouvoir respirer et a été conduit dans un hôpital, où il est resté pour traitement. UN وفي الطريق إلى مسكنه الثانوي، شكا من صعوبات في التنفس واقتيد إلى المستشفى، حيث بقي للعلاج.
    Le nouveau Procureur général s'est plaint de l'existence de structures de la criminalité organisée au sein de ses services. UN وشكا المدعي العام الجديد من هياكل الجريمة المنظمة داخل مكتبه.
    Le Comité note en outre que l'auteur s'est plaint des conditions de détention inhumaines dans son pourvoi en cassation devant la Cour suprême. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن صاحب البلاغ اشتكى من ظروف الاحتجاز غير الإنسانية في النقض الذي قدمه إلى المحكمة العليا.
    Il s'est plaint également du manque de ressources logistiques et financières nécessaires pour s'acquitter de ses fonctions. UN كما اشتكت من عدم وجود ما يكفي من الموارد اللوجستية والمالية لتقوم بمهامها.
    Pendant les audiences, le fils de l'auteur s'est plaint des pressions physiques et psychologiques exercées par la police. UN واشتكى ابن صاحبة البلاغ، خلال جلسة المحاكمة، ما تفرضه عليه الشرطة من ضغط جسدي ونفسي.
    Le détenu s'est plaint du manque d'assistance médicale, d'alimentation et de visites de sa famille. UN واشتكى المحتجز من عدم حصوله على المساعدة الطبية والمواد الغذائية وعدم السماح لأسرته بزيارته.
    Le SLPP s'est plaint que l'enquête n'était ni indépendante ni circonscrite. UN واشتكى الحزب الشعبي لسيراليون من أن التحقيق لم يكن مستقلا، وأنه كان مفتوحا كذلك.
    Lors de cet examen, l'auteur s'est plaint de vertiges, de douleurs dans le thorax et d'un état de faiblesse générale. UN واشتكى خلال الفحص من الدوار ومن ألم في القفص الصدري ومن حالة ضعف عامة.
    Pendant les audiences, le fils de l'auteur s'est plaint des pressions physiques et psychologiques exercées par la police. UN واشتكى ابن صاحبة البلاغ، خلال جلسة المحاكمة، مما مارسته عليه الشرطة من ضغط جسدي ونفسي.
    Quand cet individu a été présenté au Procureur général, il s'est plaint du traitement dont il avait fait l'objet et en a montré les traces. UN وحين عُرض ذلك الشخص على المدعي العام، شكا من المعاملة التي تلقاها وكشف عن آثار ما حدث له.
    Lors de sa déclaration initiale au juge d'instruction, il s'est plaint d'avoir été soumis à la torture, sans que le juge fasse quoi que ce soit. UN وفي إفادته الأولى أمام قاضي التحقيق شكا من أعمال التعذيب التي تعرض لها، ولكن القاضي لم يتخذ أي أجراء.
    Le 6 novembre 1994, il s'est plaint de violentes douleurs dans la région lombaire et au foie, et il vomissait. UN وفي ٦ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٤ شكا من آلام شديدة في أسفل المنطقة القطنية وفي الكبد، وكان يتقيأ.
    Par ailleurs, l'auteur s'est plaint d'une violation du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte et l'exposé des faits par son conseil fait apparaître un retard d'une semaine avant que l'auteur ne soit traduit pour la première fois devant un juge après avoir été placé en garde à vue par la police. UN وباﻹضافة إلى هذا فقد شكا صاحب البلاغ من انتهاك للفقرة ٣ من المادة ٩ من العهد. ويشير عرض المحامي للوقائع إلى حدوث تأخير لمدة أسبوع قبل أن يعرض الشاكي أولا على القاضي بعد أن احتجزته الشرطة.
    Il s'est plaint de ne pas être autorisé à lire, de ne pas avoir de radio et de ne pas avoir la permission de faire de l'exercice. UN وشكا من عدم السماح له بالقراءة وعدم وجود جهاز مذياع لديه، فضلاً عن عدم السماح له بالقيام بتمارين رياضية.
    Il s'est plaint de ne pas avoir d'autres séances de physiothérapie qui, atil déclaré, devaient avoir lieu à l'hôpital. UN وشكا من عدم مواصلة جلسات العلاج الطبيعي التي كانت تُجرى، حسبما أفاد، في المستشفى.
    M. Graham s'est plaint de ce qu'il n'avait eu que très peu d'occasions de donner des instructions par la suite et que, de ce fait, il avait été mal défendu. UN وشكا السيد غراهام من أنه لم تتح له إلا فرصة ضيقة ﻹعطاء تعليمات إضافية ومن أن القيام بالدفاع عنه كان ناقصا.
    Toutefois, le SLPP, le principal parti d'opposition, s'est plaint que le Conseil des ministres ne soit pas représentatif de tous les groupes ethniques du pays. UN بيد أن الحزب الشعبي لسيراليون، وهو حزب المعارضة الرئيسي، اشتكى من أن الحكومة لا تمثل كافة المجموعات العرقية في البلد.
    Peu de temps après les événements, le Président s'est plaint de son armée indisciplinée. UN وبعد الأحداث بوقت قصير، اشتكى الرئيس من عدم انضباط جيشه.
    À l'époque, le Rapporteur spécial s'est plaint du manque de soutien apporté par le Gouvernement aux travaux du Comité. UN وقد اشتكت المقررة الخاصة، في ذلك الوقت، من نقص في دعم الحكومة لعمل اللجنة.
    Après que l'auteur s'est plaint de la détention illégale, du passage à tabac et des actes de torture dont avait été victime son fils en janvier 2001, le Vice-Ministre de l'intérieur a sanctionné les responsables. UN وبعد أن قدّم صاحب البلاغ شكوى بشأن ما تعرض له ابنه من احتجاز غير مشروع وضرب وتعذيب في كانون الثاني/يناير 2001، فإن نائب وزير الداخلية فرض عقوبات تأديبية على الأشخاص المسؤولين.
    Il ne s'est plaint d'aucune méthode illégale qui aurait été employée au cours de l'enquête. UN ولم يشتكِ من أي أساليب غير قانونية استُعمِلت ضده أثناء التحقيق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد