ويكيبيديا

    "'exécution de l'obligation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوفاء بالالتزام
        
    • تنفيذ الالتزام
        
    • وفاء بالالتزام
        
    • أداء الالتزام
        
    • والوفاء بالالتزام
        
    • بتنفيذ الالتزام
        
    • بالوفاء بالالتزام
        
    • الامتثال للالتزام
        
    • أداء التزام
        
    La situation était totalement différente dans le cas où la question de la réparation, y compris la restitution, était liée à celle de la continuité de l'exécution de l'obligation. UN وتختلف الحالة اختلافا واضحا إذا كانت مسألة الجبر، بما في ذلك الرد، متداخلة مع مسألة مواصلة الوفاء بالالتزام.
    Attribution des biens grevés au créancier garanti à titre d'exécution de l'obligation garantie UN قبول الموجودات المرهونة على سبيل الوفاء بالالتزام المضمون
    Acquisition des biens grevés à titre d'exécution de l'obligation garantie UN احتياز الموجودات المرهونة على سبيل الوفاء بالالتزام المضمون
    B. Exécution de l’obligation de diligence voulue : quelques réflexions UN باء - تنفيذ الالتزام بالعناية الواجبة: بعض اﻷفكار
    Attribution des biens grevés à titre d'exécution de l'obligation garantie UN قبول الموجودات المرهونة وفاء بالالتزام المضمون
    Cet article stipule qu'en matière contractuelle, le lieu de l'exécution de l'obligation en cause est celui à prendre en considération pour déterminer la compétence du tribunal. UN وتنص تلك المادة على أنه في المسائل ذات الصلة بالعقود، تكون لمكان أداء الالتزام المعني أهمية في تحديد اختصاص المحكمة.
    Si cela devait néanmoins se produire, la possibilité pour les autres organisations internationales d'exiger la cessation du fait internationalement illicite, sa non-répétition et l'exécution de l'obligation dépendra des règles applicables des organisations concernées. UN وإذا وقع هذا الإخلال على الرغم من ذلك، فإن إمكانية، أو عدم إمكانية، مطالبة المنظمات الدولية الأخرى بالكف عن الفعل وعدم تكراره والوفاء بالالتزام إنما تتوقف على القواعد السارية في المنظمات المعنية.
    iv) La sûreté sur laquelle porte l'avis est éteinte du fait du paiement ou d'une autre forme d'exécution de l'obligation garantie ou pour une autre raison et le créancier garanti ne s'est pas engagé à octroyer un nouveau crédit; UN `4` كان الحق الضماني الذي يتعلق به الإشعار قد انقضى، سواء بالسداد أو الوفاء بالالتزام المضمون على نحو آخر، ولم يكن هناك التزام آخر من الدائن المضمون بمنح ائتمانٍ؛
    Enfin, certains États exigent qu'un créancier garanti qui propose de se faire attribuer les biens grevés à titre d'exécution de l'obligation garantie soit tenu de fournir au préalable une estimation officielle et indépendante de la valeur de ces biens. UN وأخيرا، تشترط بعض الدول أن يكون على الدائن المضمون الذي يعتزم القبول، على سبيل الوفاء بالالتزام المضمون، بالموجودات المرهونة، أن يقدّم قبل المضي قدما تقييما رسميا ومستقلا لقيمة الموجودات المرهونة.
    Enfin, certains États exigent qu'un créancier garanti qui propose d'acquérir les biens grevés à titre d'exécution de l'obligation garantie soit tenu de fournir au préalable une estimation officielle et indépendante de la valeur de ces biens. UN وأخيرا، تشترط بعض الدول أن يكون على الدائن المضمون الذي يقترح احتياز الموجودات المرهونة على سبيل الوفاء بالالتزام المضمون، أن يقدّم قبل المضي قُدما تقييما رسميا ومستقلا لقيمة الموجودات المرهونة.
    69. Cependant, comme on l'a vu, il arrive que le créancier garanti acquière le bien grevé à titre d'exécution de l'obligation garantie. UN 69- غير أن الدائن المضمون يحتاز أحيانا، على سبيل الوفاء بالالتزام المضمون، الموجودات المرهونة، مثلما لوحظ آنفا.
    2. La violation d'une telle obligation est grave si elle dénote de la part de l'organisation internationale responsable un manquement flagrant ou systématique à l'exécution de l'obligation. UN 2- يكون الإخلال بهذا الالتزام جسيماً إذا كان ينطوي على تقصير جسيم أو منهجي عن الوفاء بالالتزام من جانب المنظمة الدولية المسؤولة.
    La violation d'une telle obligation est grave si elle dénote de la part de l'organisation internationale responsable un manquement flagrant ou systématique à l'exécution de l'obligation. UN 2 - يكون الإخلال بهذا الالتزام خطيرا إذا كان ينطوي على تقصير جسيم أو منهجي عن الوفاء بالالتزام من جانب المنظمة الدولية المسؤولة.
    2. La violation d'une telle obligation est grave si elle dénote de la part de l'organisation internationale responsable un manquement flagrant ou systématique à l'exécution de l'obligation. UN 2- يكون الإخلال بهذا الالتزام جسيماً إذا كان ينطوي على تقصير جسيم أو منهجي عن الوفاء بالالتزام من جانب المنظمة الدولية المسؤولة.
    La violation d'une telle obligation est grave si elle dénote de la part de l'organisation internationale responsable un manquement flagrant ou systématique à l'exécution de l'obligation. UN 2 - يكون الإخلال بهذا الالتزام خطيرا إذا كان ينطوي على تقصير جسيم أو منهجي عن الوفاء بالالتزام من جانب المنظمة الدولية المسؤولة.
    Par conséquent, le Protocole facultatif devrait permettre l'exécution de l'obligation de coopération internationale. UN وبناءً على ذلك، ينبغي أن يمكّن البروتوكول الاختياري من تنفيذ الالتزام بالتعاون الدولي.
    On a suggéré de traiter des contre-mesures dans le cadre des dispositions concernant le rétablissement du respect des obligations à titre de moyen permettant d'assurer l'exécution de l'obligation, la réparation et la cessation, qui serait rattaché à la mise en oeuvre de la responsabilité internationale. UN واقتُرح بأن يجري تناول التدابير المضادة في إطار الأحكام المتصلة بإعادة تثبيت الامتثال للالتزامات، كأداة لضمان تنفيذ الالتزام والجبر والامتناع، المرتبطة بتنفيذ المسؤولية الدولية.
    Acquisition des biens grevés à titre d'exécution de l'obligation garantie UN احتياز الموجودات المرهونة وفاء بالالتزام المضمون
    La Cour a également estimé que la CVIM n'était pas applicable pour déterminer le lieu d'exécution de l'obligation. UN وقد اعتبرت المحكمة كذلك أن اتفاقية الأمم المتحدة للبيع غير واجبة التطبيق من أجل تعيين مكان أداء الالتزام.
    L'État en question sera habilité à exiger la cessation du fait internationalement illicite et l'exécution de l'obligation de réparation < < dans l'intérêt de l'État lésé ou des bénéficiaires de l'obligation violée > > . UN وسيكون للدولة المعنية بالأمر الحق في المطالبة بالكف عن الفعل غير المشروع دوليا والوفاء بالالتزام بالجبر ' ' لصالح الدولة المضرورة أو الجهات المستفيدة من الالتزام الذي أخل به``.
    Ainsi, une disposition conventionnelle interdisant, en toutes circonstances, la suspension de l'exécution d'une obligation exclura toute contre-mesure touchant à l'exécution de l'obligation. UN وهكذا فإن أي حكم في معاهدة ما يستبعد تعليق تنفيذ أحد الالتزامات تحت أية ظروف سوف يستبعد اتخاذ تدابير مضادة فيما يتعلق بتنفيذ الالتزام.
    De plus, les questions concernant l'exécution de l'obligation de diligence devaient être examinées séparément du projet de texte sur la prévention. UN وأشير أيضا إلى أنه ينبغي أن ينظر في المسائل المتصلة بالوفاء بالالتزام بالعناية الواجبة بشكل مستقل عن مشروع النص الخاص بالمنع.
    Même si une réclamation fait état de la violation, ce à quoi elle tend effectivement est l'exécution de l'obligation conformément à la règle primaire. UN ورغم أن المطالبة ستشير إلى الانتهاك، فإن الذي سيُطلب فعلياً هو الامتثال للالتزام بموجب القاعدة الأولية.
    ii) Le pouvoir des tribunaux d'ordonner aux chefs de secrétariat l'exécution de l'obligation invoquée par le requérant UN ' 2` سلطة كل من المحكمتين في أن تأمر الرؤساء التنفيذيين في أداء التزام محدد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد