A présenté aux organes conventionnels de l'Organisation des Nations Unies 16 rapports nationaux relatifs à l'exécution de ses obligations internationales, notamment en application : | UN | وحيث أنها قدمت إلى هيئات الأمم المتحدة المنشأة بمعاهدات 16 تقريرا وطنيا عن تنفيذ التزاماتها الدولية، في مجالات: |
Chacune d'elles est responsable de l'exécution de ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. | UN | وهذه الدول مسؤولة عن تنفيذ التزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Il a recommandé à la Tunisie de continuer à mettre en œuvre les procédures dont elle a fait état de façon à améliorer l'exécution de ses obligations au niveau national. | UN | وأوصت قطر تونس بمواصلة تنفيذ الإجراءات التي أشارت إليها وبتعزيز تنفيذ التزاماتها على الصعيد الوطني. |
Le Comité engage l'État partie à tenir le plus grand compte, dans l'exécution de ses obligations selon la Convention, de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing, qui renforcent les dispositions de la Convention, et il le prie de donner dans son prochain rapport périodique des renseignements à ce sujet. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على الاستفادة التامة في تنفيذها لالتزاماتها بموجب الاتفاقية، من إعلان ومنهاج عمل بيجين، اللذين يعززان أحكام الاتفاقية، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج معلومات عن ذلك في تقريرها الدوري المقبل. |
La Mauritanie a également indiqué qu'elle était fermement déterminée à achever l'exécution de ses obligations avant l'échéance du 1er janvier 2016. | UN | كما أشارت موريتانيا إلى التزامها الصارم بإكمال التنفيذ بحلول الأجل المحدد لها في 1 كانون الثاني/يناير 2016. |
Le Mozambique a également indiqué qu'il prévoyait de traiter 254 sites s'étendant sur une superficie totale de 8 039 314 mètres carrés avant la fin 2012, achevant ainsi l'exécution de ses obligations dans les provinces de Gaza, Cabo Delgado et Niassa, ainsi que dans 25 districts situés dans d'autres provinces. | UN | وذكرت أنها تعتزم التعامل مع 254 منطقة مساحتها 314 039 8 متراً مربعاً بحلول نهاية عام 2012، لتكمل التنفيذ بذلك في محافظات غازا، وكابو ديلغادو، ونياسا، وفي 25 مقاطعة في محافظات أخرى. |
Le requérant a déclaré qu'en 1988 il avait conclu un contrat de transport avec la société jordanienne Phosphates Mines Company Ltd. ( < < JPMC > > ) et qu'en exécution de ses obligations contractuelles, il avait assuré le transport de 180 véhicules en Jordanie. | UN | وادعت الشركة المطالبة أنها أبرمت في عام 1988 عقد نقل مع شركة تعدين الفوسفات الأردنية (Jordan Phosphates Mine Company Ltd.)، واتخذت ترتيبات لنقل 180 مركبة إلى الأردن، وفاءً بالتزاماتها التعاقدية. |
13. L'Inde a fait observer qu'un accord relatif à l'exécution de ses obligations avait été conclu en août 1990. | UN | ١٣ - وقد أوضحت الهند أنه تم في آب/أغسطس ١٩٩٠ التوصل إلى تفاهم بشأن تنفيذ التزاماتها. |
Le présent rapport, qui est le premier que présente l'État partie pour le premier cycle de l'EPU, expose brièvement les progrès qu'il a enregistrés en ce qui concerne l'exécution de ses obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وسيعرض هذا التقرير، وهو أول تقرير تقدمه الدولة الطرف للدورة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل، إنجازات الدولة في تنفيذ التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
81. Les représentants de l'Espagne, des Pays-Bas, du Royaume-Uni et de la Suède ont souligné que l'État était le premier responsable de l'exécution de ses obligations. | UN | 81- وأكدت إسبانيا والسويد والمملكة المتحدة وهولندا أن الدولة مسؤولة في المقام الأول عن تنفيذ التزاماتها. |
En outre, le Nicaragua ne prendra plus de retard dans l'exécution de ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. | UN | 383- وإلى جانب ذلك لن تتأخر نيكاراغوا في تنفيذ التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Au cours de la période examinée, des progrès considérables ont été réalisés par le Turkménistan du point de vue de l'exécution de ses obligations dans le cadre de la Convention concernant la protection des femmes contre toutes les formes de discrimination et l'égalité de droits des femmes dans toutes les sphères de la vie. | UN | وخلال الفترة المستعرضة أحرزت تركمانستان تقدماً كبيراً في تنفيذ التزاماتها المنبثقة عن الاتفاقية والموجهة لضمان حماية المرأة من جميع أشكال التمييز وتفعيل مساواتها في الحقوق في جميع نواحي الحياة. |
1. Chaque État Partie prend les mesures nécessaires, y compris législatives et administratives, conformément aux principes fondamentaux de son droit interne, pour assurer l'exécution de ses obligations en vertu de la présente Convention. | UN | 1- يتعين على كل دولة طرف أن تتخذ ما يلزم من تدابير، بما في ذلك التدابير التشريعية والادارية، وفقا للمبادىء الأساسية لقانونها الداخلي، لضمان تنفيذ التزاماتها بمقتضى هذه الاتفاقية. |
Tout en notant qu'un État partie disposait d'une certaine liberté d'action en ce qui concerne l'exécution de ses obligations et la détermination des mesures à prendre, certaines délégations ont également souligné que les mesures prises par un État partie afin de s'acquitter de ses obligations conventionnelles étaient examinées avec soin par l'organe en question. | UN | ومع اﻹشارة إلى ما للدولة الطرف من صلاحيات اجتهادية في تنفيذ التزاماتها وتقرير التدابير الواجب اتخاذها، ذكر أيضا أن اﻹجراءات التي تضطلع بها الدولة الطرف لدى تنفيذ التزاماتها الناشئة عن المعاهدة تخضع للتدقيق المفيد من جانب هيئات اﻹشراف على المعاهدات. |
17. Le HCDH s'est attaché à aider le Gouvernement dans le cadre de l'exécution de ses obligations en matière de droits de l'homme en ce qui concerne l'accès à l'eau potable et l'assainissement dans les prisons. | UN | 17- وظلت المفوضية تركز بشدة على مساعدة الحكومة في تنفيذ التزاماتها في مجال حقوق الإنسان المتصلة بتوفير المياه الصالحة للشرب والمرافق الصحية في السجون. |
29. La République d'Azerbaïdjan est partie à plus de 50 instruments internationaux relatifs à la protection des droits de l'homme, et elle a remporté des succès considérables dans l'exécution de ses obligations internationales dans ce domaine. | UN | 29- جمهورية أذربيجان طرف في أكثر من 50 صكاً دولياً لحماية حقوق الإنسان، وقد حققت نجاحاً باهراً في تنفيذ التزاماتها الدولية في هذا المجال. |
1. Chaque État Partie prend les mesures nécessaires, y compris législatives et administratives, conformément aux principes fondamentaux de son droit interne, pour assurer l'exécution de ses obligations en vertu de la présente Convention. | UN | 1- تتخذ كل دولة طرف، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، ما يلزم من تدابير، بما فيها التدابير التشريعية والادارية، لضمان تنفيذ التزاماتها بمقتضى هذه الاتفاقية. |
1. Chaque État Partie prend les mesures nécessaires, y compris législatives et administratives, conformément aux principes fondamentaux de son droit interne, pour assurer l'exécution de ses obligations en vertu de la présente Convention. | UN | 1- تتخذ كل دولة طرف، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، ما يلزم من تدابير، بما فيها تدابير تشريعية وإدارية، لضمان تنفيذ التزاماتها بمقتضى هذه الاتفاقية. |
Le Comité engage l'État partie à tenir le plus grand compte, dans l'exécution de ses obligations selon la Convention, de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing, qui renforcent les dispositions de la Convention, et il le prie de donner dans son prochain rapport périodique des renseignements à ce sujet. | UN | 480 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تستفيد بالكامل، في تنفيذها لالتزاماتها بموجب الاتفاقية، من إعلان ومنهاج عمل بيجين الذي يعزز أحكام الاتفاقية، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تضمن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن ذلك. |
Le Comité engage l'État partie à tenir le plus grand compte, dans l'exécution de ses obligations selon la Convention, de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing qui renforcent les dispositions de la Convention, et il le prie de donner dans son prochain rapport périodique des renseignements à cet égard. | UN | 49 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على الاستفادة بالكامل، في تنفيذها لالتزاماتها بموجب الاتفاقية، من إعلان ومنهاج عمل بيجين، اللذين يعززان أحكام الاتفاقية، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج معلومات عن ذلك في تقريرها الدوري المقبل. |
Il a signalé que l'achèvement de l'exécution de ses obligations le 1er mars 2016 au plus tard dépendrait des conditions de sécurité ainsi que de la possibilité de disposer de ressources financières suffisantes pour réaliser le travail de déminage. | UN | وأشارت إلى أن الانتهاء من التنفيذ بحلول الأجل المحدد لها يعتمد على الوضع الأمني وتوافر الموارد المالية الكافية لدعم عمل إزالة الألغام. |
Le Mozambique a également indiqué qu'il prévoyait de traiter 254 sites s'étendant sur une superficie totale de 8 039 314 m2 avant la fin 2012, achevant ainsi l'exécution de ses obligations dans les provinces de Gaza, Cabo Delgado et Niassa, ainsi que dans 25 districts situés dans d'autres provinces. | UN | وذكرت أنها تعتزم التعامل مع 254 منطقة مساحتها 314 039 8 متراً مربعاً بحلول نهاية عام 2012، لتكمل التنفيذ بذلك في محافظات غازا، وكابو ديلغادو، ونياسا، وفي 25 مقاطعة في محافظات أخرى. |
Recommandation 17: Le Liechtenstein fait sienne cette recommandation et prend l'engagement suivant: < < Dans l'exécution de ses obligations conventionnelles, le Liechtenstein continuera à accorder une attention particulière à la situation des étrangers, en tenant compte de la très forte proportion de nonressortissants parmi la population résidente et la maind'œuvre. > > . | UN | التوصية 17: تحول ليختنشتاين هذه التوصية إلى التعهد الطوعي التالي: " سوف تواصل ليختنشتاين، وفاءً بالتزاماتها التعاهدية إيلاء اهتمام خاص لأوضاع الأجانب مع مراعاة العدد الكبير بصورة استثنائية من مواطني بلدان غير ليختنشتاين بين السكان المقيمين وفي صفوف القوى العاملة " . |