ويكيبيديا

    "'exécution des contrats" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنفيذ العقود
        
    • تنفيذ عقود
        
    • العقود وتنفيذها
        
    • حيث الامتثال لاتفاقات
        
    • إنفاذ عقود
        
    • إنفاذ العقود
        
    • أداء العقود
        
    • بالعقود واﻷداء في
        
    • عن التسليم
        
    Il soutient aussi que l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq ont dissuadé les fournisseurs de poursuivre l'exécution des contrats. UN ويدعي المطالب كذلك أن غزو العراق للكويت واحتلاله لها جعل الموردين غير مستعدين لمواصلة تنفيذ العقود.
    Cela empêchera les sociétés retenues de pratiquer la discrimination dans l'exécution des contrats publics. UN ومن شأن هذه الشروط أن تمنع شركات مختارة من ممارسة التمييز عند تنفيذ العقود العامة.
    Malheureusement, l'exécution des contrats de fourniture de médicaments a été considérablement retardée. UN غير أن، مما يؤسف له أن تأخر تنفيذ العقود المتعلقة بتوريد اﻷدوية قد أُخﱢر تأخيراً كبيراً.
    Si elles n'ont apparemment pas entrainé de pertes financières, des irrégularités ont tout de même été relevées dans l'exécution des contrats de louage de service. UN وبرغم عدم وجود أي دليل على خسارة مالية، إلا أنه كانت هناك مخالفات في تنفيذ عقود الخدمة.
    Elle résulte du fait que, lors de l'exécution des contrats, des changements peuvent se produire en raison de la nature du travail. UN وينتج ذلك لأنه عند تنفيذ عقود العمل، تحدث تغيرات بسبب مظاهر عدم اليقين المرتبطة بطبيعة العمل.
    Cependant, contrairement à la Loi type, la Convention ne traite pas de la conservation des enregistrements, car on a estimé que cette question se rapportait davantage aux règles de preuve et aux conditions administratives qu'à la formation et à l'exécution des contrats. UN بيد أن الاتفاقية، خلافا للقانون النموذجي، لا تتناول الاحتفاظ بالسجلات، لأن هذه المسألة اعتُبرت أوثق صلة بقواعد الإثبات وبالمتطلّبات الإدارية منها بتكوين العقود وتنفيذها.
    Ils ont donné à l'Inspecteur de nombreux exemples de cas dans lesquels la chaîne hiérarchique n'était pas alignée sur les délégations de pouvoirs, ce qui causait de nombreux problèmes dans l'exécution des contrats de mission des hauts fonctionnaires. UN وقدمتا إلى المفتش أمثلة متعددة على الحالات التي لا يتسق فيها التسلسل القيادي الإداري مع تفويض السلطة ويتسبب ذلك في مشاكل كثيرة من حيث الامتثال لاتفاقات كبار المديرين.
    Développer la législation relative au travail, à son environnement, aux conditions de sécurité et de santé professionnelles, ainsi que les lois concernant les mécanismes d'exécution des contrats de travail et de règlement des litiges, et les lois portant extension des systèmes de sécurité sociale. UN تطوير التشريعات والقوانين المتعلقة بالعمل وبيئته وشروط السلامة الصحية والمهنية، وتحسين آليات إنفاذ عقود العمل وحل المنازعات، وتوسيع نظم التأمينات الاجتماعية؛
    Par ailleurs, les moyens de contrôle de l'exécution des contrats et de leur conformité avec les cadres réglementaires sont souvent insuffisants. UN وعلاوة على ذلك، كثيرا ما تكون قدرات رصد تنفيذ العقود وضمان التقيد بالأطر التنظيمية ضعيفة.
    D'une part, l'imprécision des mandats a rendu difficile le contrôle de l'exécution des contrats; d'autre part, 80 % des consultants provenaient de 12 pays développés et, dans bien des cas, on n'a pris en considération qu'une seule candidature. UN فمن جهة، أدى عدم وضوح الاختصاصات إلى جعل مراقبة تنفيذ العقود أمرا صعبا؛ ومن جهة أخرى، تم اختيار ٨٠ في المائة من الخبراء الاستشاريين من ١٢ بلدا من البلدان المتقدمة النمو، وفي كثير من الحالات لم ينظر سوى في مرشح وحيد.
    Il supervisera également le personnel et coordonnera son travail, il surveillera l'exécution des contrats et assurera la liaison avec la Section des achats en vue de la vente des avoirs. UN وسيقوم شاغل الوظيفة أيضا بالإشراف على موظفي الوحدة والتنسيق بينهم، والإشراف على تنفيذ العقود والاتصال مع قسم المشتريات لبيع الأصول.
    De surcroît, l'absence de documents d'orientation sur les attributions relatives à l'exécution des contrats entraîne une dilution des responsabilités pour la bonne livraison des biens et des services. UN وعلاوة على ذلك، فإن الافتقار إلى توجيه موثق بشأن مسؤوليات تنفيذ العقود يخفف المساءلة فيما يتعلق بالتسليم الناجح للسلع والخدمات.
    Elles n'étaient pas assujetties à un contrat écrit définissant leurs fonctions et leurs obligations respectives dans l'exécution des contrats couplés. Il n'y avait pas non plus de directive écrite réglant la répartition entre les deux partenaires des coûts et des profits de leur coentreprise informelle. UN ولم تكن تعملان في إطار عقد كتابي يحدّد أدوار كلّ منهما وواجباته في تنفيذ العقود المتبادلة، ولا كانت هناك أي تعليمات خطية بشأن تحصيص تكاليف وأرباح شركتهما التجارية غير الرسمية بينهما.
    Le chef de la Section des achats (P-4) dirigerait cette section responsable des achats aux plans local et international de biens et de services pour la Mission, établirait des listes de fournisseurs, mènerait des enquêtes de marché et suivrait l'exécution des contrats. UN وسيكون القسم مسؤولا عن مشتريات السلع والخدمات المحلية والدولية للبعثة، وتطوير مصادر الشراء، وحفظ سجل البائعين، وإجراء دراسات استقصائية للأسواق، ومراقبة تنفيذ العقود.
    exécution des contrats de transports aériens à la MONUSCO UN تنفيذ عقود الطيران في بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Suivi de l'exécution des contrats pour travaux de construction, gestion des contrats UN متابعة تنفيذ عقود أشغال البناء. إدارة العقود
    Notant que les chargeurs et les transporteurs ne bénéficient pas d'un régime universel contraignant pour l'exécution des contrats de transport maritime dans lequel sont également utilisés d'autres modes de transport, UN وإذ تلاحظ عدم وجود نظام عالمي ملزم للشاحنين والناقلين يدعم تنفيذ عقود النقل البحري التي تشمل وسائط نقل أخرى،
    iii) Progression (graduelle) du taux d'exécution des contrats de démarcation concernant la frontière terrestre UN ' 3` ازدياد معدل تنفيذ عقود تعليم الحدود المتصلة بالحدود البرية (بصورة تدريجية)
    80. Le Groupe de travail a examiné la question de savoir si, et dans quelle mesure, le nouvel instrument devrait traiter de questions de fond concernant le droit des contrats ou s'il devrait se limiter aux aspects techniques de la formation et de l'exécution des contrats dans un environnement électronique. UN 80- وانتقل الفريق العامل إلى النظر في مسألة ما إذا كان، وإلى أي مدى، ينبغي للصك الجديد أن يتناول مسائل موضوعية تتعلق بقانون العقود، أو ما إذا كان ينبغي لـه أن يقتصر على الجوانب التقنية لتكوين العقود وتنفيذها في بيئة إلكترونية.
    Ils ont donné à l'Inspecteur de nombreux exemples de cas dans lesquels la chaîne hiérarchique n'était pas alignée sur les délégations de pouvoirs, ce qui causait de nombreux problèmes dans l'exécution des contrats de mission des hauts fonctionnaires. UN وقدمتا إلى المفتش أمثلة متعددة على الحالات التي لا يتسق فيها التسلسل القيادي الإداري مع تفويض السلطة ويتسبب ذلك في مشاكل كثيرة من حيث الامتثال لاتفاقات كبار المديرين.
    Développement de la législation du travail et de son environnement, des conditions de sécurité et de santé professionnelles, ainsi que des lois concernant les mécanismes d'exécution des contrats de travail et de règlement des litiges, et des lois portant extension des systèmes d'assurance sociale; UN تطوير التشريعات والقوانين المتعلقة بالعمل وبيئته وشروط السلامة الصحية والمهنية، وتحسين آليات إنفاذ عقود العمل وحل المنازعات، وتوسيع نظم التأمينات الاجتماعية.
    De plus, une plus grande transparence et une meilleure information permettent de faciliter l'exécution des contrats en aidant les entreprises à choisir leurs partenaires et à connaître leurs activités antérieures et leur solvabilité. UN وبالإضافة إلى ذلك يمكن أن يؤدي تحسين الشفافية والمعلومات إلى تيسير إنفاذ العقود وذلك بتمكين الشركات من أن تعرف مقدما التاريخ التجاري والمعلومات الائتمانية فيما يتعلق بشركائها المحتملين.
    Par ailleurs, le contrôle de l'exécution des contrats et les visites de sites de projets et de zones d'opérations entraîneront une augmentation de la charge de travail. UN وسينزايد حجم العمل نتيجة لزيادة رصد أداء العقود والقيام بزيارات إلى مواقع المشاريع ومسرح العمليات.
    Elle se déclare en faveur de la proposition américaine, selon laquelle on s'attellerait aux sujets des signatures numériques et de l'exécution des contrats dans le commerce électronique. UN وأعربت عن تأييدها لاقتراح الولايات المتحدة الرامي إلى القيام بعمل في مجالَي التوقيعات الرقمية والقواعد المتعلقة بالعقود واﻷداء في مجال التجارة اﻹلكترونية.
    Le Comité recommande que l'Administration se conforme aux directives du Manuel des achats pour se prémunir contre le risque de défaillances dans l'exécution des contrats. UN 98 - ويوصي المجلس بأن تمتثل الإدارة للمبادئ التوجيهية لدليل المشتريات لكفالة توفير الحماية من خطر التخلف عن التسليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد