ويكيبيديا

    "'exécution des décisions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنفيذ قرارات
        
    • تنفيذ القرارات
        
    • تنفيذ الأحكام
        
    • بالقرارات
        
    • إنفاذ أي إجراءات
        
    • إنفاذ القرارات
        
    • تنفيذ أوامر
        
    • وتنفيذ القرارات
        
    • أن تنفذ القرارات
        
    • المتعلق بإنفاذ
        
    • وإنفاذ القرارات
        
    • لإنفاذ قرارات
        
    • نفاذ القرارات
        
    L'Assemblée générale devait recevoir des rapports et suivre les progrès dans l'exécution des décisions du nouvel organe. UN وينبغي أن تتلقى الجمعية العامة التقارير وأن ترصد التقدم المحرز في تنفيذ قرارات الهيئة الجديدة.
    L'exécution des décisions du Comité ne saurait, selon le conseil, attendre la fin du processus de transition en cours ni l'adoption d'un nouveau cadre constitutionnel. UN ويرى المحامي أن تنفيذ قرارات اللجنة لا يمكن أن يرتبط بإنجاز عملية الانتقال الجارية أو باعتماد الإطار الدستوري الجديد.
    L'exécution des décisions judiciaires, qui relevait de la Cour suprême, a été confiée au Ministère de la justice. UN وأنيطت بوزارة العدل مهمة تنفيذ القرارات القضائية التي كانت تخضع فيما مضى لاختصاص المحكمة العليا.
    Il travaille en coopération étroite avec les membres, de façon à pourvoir à la bonne exécution des décisions et recommandations émanant du Conseil et de ses comités. UN وتعمل اﻷمانة على نحو وثيق مع الدول اﻷعضاء لضمان تنفيذ القرارات والتوصيات التي تصدر عن المجلس ولجانه المرتبطة به.
    L'exécution des décisions: les affaires dans lesquelles des jugements en matière d'exercice du droit de garde des enfants et du droit de visite ont été rendus; UN تنفيذ الأحكام: وهي الحالات التي صدرت فيها أحكام أو قرارات بشأن نقل حضانة أو زيارة محضون أو رؤيته؛
    Convention concernant la reconnaissance et l'exécution des décisions en matière d'obligations alimentaires envers les enfants, 1958 UN اتفاقية بشأن الاعتراف بالقرارات المتعلقة بالتزامات النفقة تجاه الأطفال وإنفاذ هذه القرارات، 1958
    Il prend également toutes mesures appropriées en vue de l'exécution des décisions rendues par les Chambres et les juges, notamment les sentences et les peines. UN كما سيتخذ كافة التدابير المناسبة بهدف تنفيذ قرارات الدوائر والقضاة، ولا سيما العقوبات والأحكام.
    Enfin, l'assistance judiciaire s'étend à la signification du jugement et aux actes d'exécution des décisions de justice obtenues avec son aide. UN وأخيراً، تشمل المساعدة القضائية الإبلاغ بالحكم وإجراءات تنفيذ قرارات القضاء التي يحصل عليها بفضل المساعدة القضائية.
    Journées d'étude sur les difficultés dans l'exécution des décisions de justice UN 1993: شاركت في أيام دراسية عن صعوبات تنفيذ قرارات العدالة.
    Le Comité exécutif contrôle l'exécution des décisions prises par l'Assemblée générale et le travail du Secrétaire général. UN وتراقب اللجنة التنفيذية تنفيذ قرارات الجمعية العامة وعمل الأمين العام.
    Le taux d'exécution des décisions de reconduite à la frontière, plus de 40 000 par an, était passé de 22 à 28 % en 1996. UN إن معدل تنفيذ قرارات الترحيل، التي يتجاوز عددها ٠٠٠ ٠٤ في السنة، قد ارتفع من ٢٢ في المائة إلى ٨٢ في المائة في عام ٦٩٩١.
    Il ressort cependant de l'évaluation qu'il est également nécessaire d'améliorer l'exécution des décisions et des engagements au niveau national. UN غير أن هذا الفصل يشير أيضاً إلى ضرورة إجراء تحسينات في تنفيذ القرارات والوفاء بالالتزامات على المستوى الوطني.
    Elle veille à l'exécution des décisions arrêtées par le Sommet et prend toutes initiatives en découlant. UN ويكفل تنفيذ القرارات التي يتخذها مؤتمر القمة ويتخذ جميع المبادرات المنبثقة عنه.
    Il supervise l'exécution des décisions d'investissement et veille au respect des politiques approuvées en matière d'investissement et de répartition des actifs. UN كما يتولى الإشراف على تنفيذ القرارات المتعلقة بالاستثمار ويكفل اتباع سياسة الاستثمار وتوزيع الأصول المعتمدين.
    Cela étant, il demeure que la réforme des règles d'exécution des décisions de justice et la révision du Code de procédure pénal restent nécessaires. UN ويقتضي الأمر الآن تعديل قواعد تنفيذ الأحكام القضائية ومراجعة قانون الإجراءات الجنائية.
    Convention concernant la reconnaissance et l'exécution des décisions en matière d'obligations alimentaires envers les enfants, 1958 UN اتفاقية بشأن الاعتراف بالقرارات المتعلقة بالتزامات النفقة تجاه الأطفال وإنفاذ هذه القرارات، 1958
    b) L'exécution des décisions de justice ne peut avoir lieu dans les locaux de la Cour; UN (ب) لا يجوز إنفاذ أي إجراءات قضائية في أماكن عمل المحكمة؛
    L'exécution des décisions judiciaires fait partie intégrante de l'administration de la justice. UN ثمة عنصر مهم وجزء لا يتجزأ من العدالة وهو إنفاذ القرارات القضائية.
    La règle 10.26 traite expressément de l'exécution des décisions de réparation. UN تتناول المادة 10-26 صراحة مسألة تنفيذ أوامر التعويض.
    Dans le cadre de ce projet, on appuie les recherches orientées vers l'action visant à élaborer des stratégies de communication participative avec les populations et organisations locales pour qu'elles jouent un rôle actif dans les processus d'évaluation et d'exécution des décisions prises. UN ويدعم المشروع أعمال البحث لوضع استراتيجيات نقل المعلومات التشاركي مع السكان المحليين والمنظمات المحلية لإشراكهم بنشاط في عمليات التقييم وتنفيذ القرارات المتخذة.
    d) De former des juges et l'ensemble du personnel chargé de l'application des lois qui est en contact avec les enfants à compter du moment de leur arrestation jusqu'à l'exécution des décisions administratives ou judiciaires prononcées contre eux; UN (د) أن توفّر التدريب للقضاة والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين الذين يكونون على اتصال مع الأطفال من حين توقيفهم إلى أن تنفذ القرارات الإدارية أو القضائية المتخذة بحقهم؛
    La loi sur la mise en œuvre des décisions des tribunaux et autres organes instaure un système d'exécution des décisions, définit la procédure à suivre et les circonstances particulières pour les appliquer, et renforce le statut des huissiers de justice en leur fournissant des garanties légales pour l'exercice de leurs activités. UN وأنشأ القانون المتعلق بإنفاذ قرارات المحاكم والهيئات الأخرى نظاما لإنفاذ قرارات المحاكم والهيئات الأخرى، وأوضح الإجراءات والظروف الخاصة لإنفاذها، وعزز مركز الحجاب ونص على ضمانات قانونية لأنشطتهم.
    L'orateur a fait savoir que la Cour devait faire face à de nombreuses difficultés, notamment en termes de modalités d'accès par les individus et les ONG, d'exécution des décisions et de conséquences de sa fusion avec la Cour de justice. UN وأشار المتحدث أيضاً إلى أن المحكمة تواجه تحديات كثيرة، بما فيها فرص لجوء الأفراد والمنظمات غير الحكومية إلى المحكمة وإنفاذ القرارات وكذلك الآثار الناجمة عن دمجها في محكمة العدل.
    On s'attache en particulier à cet égard à assurer l'exécution des décisions de la Cour constitutionnelle de la Fédération de Russie et de la Cour européenne des droits de l'homme. UN ويولى اهتمام خاص في هذا الشأن لإنفاذ قرارات المحكمة الدستورية للاتحاد الروسي والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Toute tentative visant à influencer la décision d'un magistrat en faveur d'une personne accusée constitue une infraction punissable aux termes de l'article 409 du Code pénal, dont le chapitre IV prescrit des peines au titre des infractions qui entravent l'administration de la justice ou empêchent l'exécution des décisions judiciaires. UN كما أن الباب الرابع من قانون العقوبات يعاقب على الجرائم المخلة بسير القضاء أو ما يعترض نفاذ القرارات القضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد