Il est également chargé de l'exécution des jugements définitifs. | UN | وتتولى الدائرة أيضا المسؤولية عن تنفيذ الأحكام النهائية. |
Toutefois, les tribunaux sont très encombrés et l'exécution des jugements civils laisse à désirer. | UN | بيد أن المحاكم تشهد اكتظاظاً كبيراً وما زال تنفيذ الأحكام ضعيفاً. |
Le Procureur public exerce l'action publique au nom de la société, supervise les enquêtes pénales et assure l'application de la loi pénale, la poursuite des coupables et l'exécution des jugements. | UN | ويضطلع المدعي العام بالإجراءات الجنائية باسم المجتمع، ويشرف على التحقيقات الجنائية، ويسهر على إنفاذ القانون الجنائي وملاحقة المذنبين وتنفيذ الأحكام. |
Libye Convention relative aux notifications, aux commissions rogatoires, à l'exécution des jugements et à l'extradition, signée le 27 décembre 1962 | UN | اتفاقية تتعلق بالإشعارات والإنابة القضائية وتنفيذ الأحكام والتسليم، وقعت في 27/12/1962 |
1998 : Représentante chinoise à la réunion de la Conférence de La Haye sur le droit international privé consacrée à la reconnaissance et à l'exécution des jugements étrangers. | UN | 1998 مندوبة لدى اجتماع مؤتمر لاهاي المعني بالقانون الدولي الخاص المتعلق بالأحكام القضائية الأجنبية وإنفاذها. |
Des cas d'ingérence ont également été constatés dans l'exécution des jugements. | UN | كما حدث مثل هذا التدخل فيما يتعلق بتنفيذ الأحكام. |
Il soutiendra aussi les réformes concernant l'exécution des jugements, la révision des grandes lois relatives aux appareils judiciaire et pénitentiaire et la législation tendant à renforcer le respect des normes relatives aux droits de l'homme. | UN | وسيقدم المكتب أيضا الدعم للإصلاحات المتعلقة بإنفاذ الأحكام وتنقيح القوانين الرئيسية في مجال القضاء والسجون، وكذلك القوانين التي تعزز معايير حقوق الإنسان. |
Certaines délégations se sont dites préoccupées par la doctrine de l'immunité de l'État souverain et par le problème de l'exécution des jugements prononcés par des tribunaux étrangers. | UN | وأعربت بعض الوفود عن قلقها إزاء مبدأ حصانة السيادة الأجنبية وإنفاذ الأحكام القانونية الأجنبية. |
En conséquence, le processus d'exécution des jugements et des règlements amiables, en particulier ceux qui concernent les communautés autochtones, a été simplifié depuis le début de 2012. | UN | ونتيجة لذلك، تم تبسيط عملية تنفيذ الأحكام والتسويات الودية، لا سيما تلك التي تهم المجتمعات الأصلية، منذ بداية عام 2012. |
L'exécution des jugements d'indemnisation peut s'avérer difficile, surtout lorsque la société n'a pas d'actifs dans l'État de la juridiction en question. | UN | فقد يتبين أنه من الصعب تنفيذ الأحكام بالتعويض خاصة عندما لا تكون للشركة أصول في دولة الولاية القضائية. |
Le second consiste à former les magistrats à l'exécution des jugements. | UN | ويشمل المشروع الثاني تدريب القضاة الجزئيين في مجال تنفيذ الأحكام. |
Représentant de la Thaïlande lors des négociations en vue de la conclusion d'un accord entre la Thaïlande et la Suisse sur le transfert des prisonniers et la coopération dans l'exécution des jugements dans les affaires pénales, Berne, 1992. | UN | مندوب، المفاوضات المتعلقة بإبرام الاتفاق بين تايلند وسويسرا بشأن نقل السجناء والتعاون في تنفيذ الأحكام القضائية في القضايا الجنائية؛ برن، 1992. |
Elle pourvoit à l'exécution des jugements, obtient les informations nécessaires à cet effet et transmet le texte des jugements aux responsables compétents, dont le Contrôleur, aux fins d'exécution. | UN | والقسم مسؤول أيضا عن تنفيذ الأحكام النهائية، والحصول على المعلومات اللازمة، وإبلاغ الموظفين المعنيين، بمن فيهم المراقب المالي، بالأحكام لأغراض التنفيذ. |
Article 32 exécution des jugements | UN | المادة 32 تنفيذ الأحكام |
:: Au Libéria, une nouvelle loi sur le viol, votée en 2005 par des juridictions coutumières et locales, sera amendée pour tenir compte des lacunes aux niveaux des décisions judiciaires et de l'exécution des jugements. | UN | :: في ليبريا، سيجري إعادة النظر في تطبيق قانون جديد بشأن الاغتصاب كانت المحاكم التقليدية والمحلية قد اعتمدته في عام 2005، من أجل تحديد الثغرات والأنماط في الأحكام التي تصدرها المحاكم وتنفيذ الأحكام. |
Tunisie : - Convention de coopération judiciaire d'exécution des jugements et d'extradition, signée le 9 décembre 1964 et ratifiée par Dahir n° 208.66 du 3 juin 1966; | UN | - اتفاقية التعاون القضائي وتنفيذ الأحكام وتسليم المجرمين، الموقعة في 9 كانون الأول/ديسمبر 1964 والمصدق عليها بموجب الظهير رقم 66-208 المؤرخ 3 حزيران/يونيه 1966. |
c) Une telle option est offerte par la Convention de Bruxelles de 1968 concernant la compétence judiciaire et l'exécution des jugements en matière civile et commerciale. | UN | (ج) وهذا الاختيار متاح بموجب اتفاقية بروكسل بشأن القضاء المدني وتنفيذ الأحكام لعام 1968. |
Article 21 : Reconnaissance mutuelle et exécution des jugements | UN | المادة 21: الاعتراف المتبادل بالأحكام وإنفاذها |
Article 21 : Reconnaissance mutuelle et exécution des jugements | UN | المادة 21: الاعتراف المتبادل بالأحكام وإنفاذها |
Article 21 : Reconnaissance mutuelle et exécution des jugements | UN | المادة 21: الاعتراف المتبادل بالأحكام وإنفاذها |
La première est présidée par le Secrétaire Général du Gouvernement et est chargée du suivi de l'exécution des jugements en matière d'annulation. | UN | ويرأس الأولى الكاتب العام للحكومة وهذه اللجنة مكلفة بتنفيذ الأحكام في مجال الإلغاء. |
43) Il faut également mentionner une série d'affaires italiennes portant sur des conventions multilatérales et bilatérales relatives à l'exécution des jugements. | UN | 43 - ويجب أن يشار أيضاً إلى مجموعة من القضايا الإيطالية التي تتناول اتفاقيات متعددة الأطراف وثنائية تتعلق بتنفيذ الأحكام. |
67. Pour ce qui était de l'exécution des jugements prévue dans le principe 18, il était évident que, lorsque cette exécution n'était pas possible, par exemple lorsque la doctrine de l'immunité de l'État souverain ou de l'acte de gouvernement s'appliquait l'État n'était tenu que d'utiliser tous les moyens en son pouvoir. | UN | 67- وفي ما يتعلق بإنفاذ الأحكام طبقا للمبدأ 18، من الواضح أنه حيثما تعذر الإنفاذ، كما في حالات تطبيق مذهب حصانة أو أفعال الدول ذات السيادة، يقتصر التزام الدولة على بذل قصارى جهدها. |
Sénégal Convention de coopération judiciaire, d'exécution des jugements et d'extradition, signée le 3 juillet 1967 | UN | السنغال اتفاقية للتعاون القضائي وإنفاذ الأحكام والتسليم، وقعت في 3/7/1967 |
La loi no 7/1962 concerne l'extradition des délinquants vers le Danemark, la Finlande, la Norvège et la Suède, et la loi no 69/1963 l'exécution des jugements rendus dans ces mêmes pays. | UN | وينطبق القانون رقم 7/1962 على تسليم المجرمين إلى الدانمرك وفنلندا والنرويج والسويد كما ينطبق القانون رقم 96/1963 على إنفاذ الأحكام الجنائية الصادرة في الدانمرك وفنلندا والنرويج والسويد. |