ويكيبيديا

    "'exécution du contrat" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنفيذ العقد
        
    • تنفيذ عقد
        
    • من العقد
        
    • إنجاز العقد
        
    • أداء العقد
        
    • أن الوفاء بشرط العقد قد
        
    • عقد الإنجاز الخاص
        
    L'arbitre a noté, sur la base des éléments de preuve, que les parties avaient mené des négociations à propos de l'exécution du contrat postérieurement à leurs déclarations devant l'arbitre. UN ولاحظ المحكَّم، بناء على الأدلة، أنَّ الطرفين تفاوضا على تنفيذ العقد حتى بعد أن قدَّما بياناتهما إلى المحكَّم.
    Puis le vendeur a informé l'acheteur que la livraison n'aurait pas lieu et que le vendeur indemniserait l'acheteur pour la non exécution du contrat. UN ثم أبلغ البائع المشتري بأن التسليم لن يتم وبأنه، أي البائع، سيعوضه عن عدم تنفيذ العقد.
    L'ampleur des travaux ayant changé, toutefois, un avenant d'un montant de 99 700 dollars a été conclu pendant l'exécution du contrat. UN ونتيجة للتغيير في نطاق العمل، أجري تعديل بمبلغ 700 99 دولار أمريكي خلال تنفيذ العقد.
    Il veille également à la bonne exécution du contrat de gestion de l'entrepôt. UN ويشرف على حُسن تنفيذ عقد إدارة المستودعات.
    Après l'écoulement inutilisé du délai, il renonce à l'exécution du contrat. UN وبعد انقضاء المهلة من دون نتيجة، تنصّل المشتري من العقد.
    Avant qu'il ne soit rejeté par l'ONU, l'adjudicataire l'a remplacé par le système d'imagerie Goddard, mais avec cinq mois de retard, le 15 octobre 1992, d'où un retard dans l'exécution du contrat. UN إلا أنه وقبل أن تقوم اﻷمم المتحدة برفضه سحبه المقاول واستبدله بنظام تصوير من طراز غودارد ولكن ذلك لم يحدث إلا في ١٥ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢ بعد مضي فترة خمسة أشهر. وتسبب ذلك في تأخير إنجاز العقد.
    Après avoir acheminé ceux—ci vers d'autres destinations en raison de l'embargo commercial, Butec a poursuivi l'exécution du contrat à ses propres risques. UN وبعد تحويل مسار هذه المواد والمعدات بسبب الحظر التجاري، واصلت الشركة تنفيذ العقد على مسؤوليتها.
    Le produit attendu de l'exécution du contrat a été calculé sur la base du bénéfice total diminué du prix d'achat initial. UN وقد حسبت الفائدة في تنفيذ العقد على أساس مجموع الربح ناقصا ثمن الشراء الأصلي.
    Ces sanctions ont empêché la reprise de l'exécution du contrat STTP après la cessation des hostilités au Koweït. UN فهذه الجزاءات التجارية منعت الاتحاد من استئناف تنفيذ العقد STTP بعد توقف الأعمال العدوانية في الكويت.
    Par conséquent, elles sont dans la plupart des cas récupérables au cours de l'exécution du contrat. UN وبناء على ذلك، فإنها تُسترد في معظم الحالات خلال فترة تنفيذ العقد.
    L'exécution du contrat a subi des contretemps en raison de la guerre entre l'Iran et l'Iraq et les travaux ont été achevés en 1986. UN وتأخر تنفيذ العقد بسبب الحرب بين إيران والعراق وأنجزت الأعمال في عام 1986.
    L'exécution du contrat a subi des contretemps en raison de la guerre entre l'Iran et l'Iraq et les travaux ont été achevés au milieu de 1986. UN وتأخر تنفيذ العقد بسبب الحرب بين إيران والعراق وأنجز العمل في منتصف عام 1986.
    Elles sont donc recouvrées, dans la plupart des cas, au cours de l'exécution du contrat. UN لذا، فهي قابلة للاسترداد، في غالبية الحالات، خلال تنفيذ العقد.
    L'exécution du contrat est contrôlée dans chaque établissement pénitentiaire par deux fonctionnaires de l'Administration pénitentiaire, qui sont aussi responsables du règlement des affaires disciplinaires. UN ويقوم بمراقبة تنفيذ العقد في كل سجن موظفان تابعان ﻹدارة السجون يتوليان أيضاً مسؤولية تسوية اﻷمور التأديبية.
    Il est clair aussi qu'il n'existe aucun cadre de référence qui permette à l'Organisation de surveiller l'exécution du contrat. UN ومن الواضح أيضا أنه لم يكن هناك خط أساسي تعتمد عليه المنظمة في رصد تنفيذ العقد.
    Elle renonce ensuite à l'exécution du contrat et réclame des dommages-intérêts pour cause d'inexécution. UN لكنها تراجعت فيما بعد عن تنفيذ العقد وطالبت بالتعويض عمّا لحقها من أضرار بسبب عدم التنفيذ.
    La Haute Cour régionale a jugé que, de manière générale, la volonté des parties à une convention d'arbitrage était de soumettre au tribunal arbitral, de manière uniforme et étendue, tous les litiges liés à l'exécution du contrat. UN ورأت المحكمة أن ما يريده طرفا أي اتفاق تحكيم بوجه عام هو تسوية جميع المنـازعات التي تنشأ في إطار تنفيذ عقد ما بطريقة موحدة ومستفيضة أمام هيئة التحكيم.
    Selon une opinion contraire, le projet d'instrument devrait s'appliquer non seulement aux contrats de transport mais aussi aux contrats connexes, en particulier à ceux qui pourraient être conclus aux fins de l'exécution du contrat de transport. UN وذهب الرأي المناقض إلى أن مشروع الصك ينبغي أن ينطبق ليس على عقد النقل وحسب بل أيضا على العقود المتصلة به، ولا سيما العقود التي قد تبرم من أجل تنفيذ عقد النقل.
    La situation visée à l'alinéa b), par exemple, pourrait aussi se présenter pendant l'exécution du contrat de concession. UN فالحالة التي يجري تناولها في الفقرة الفرعية (ب)، على سبيل المثال، قد تنشأ أيضا أثناء تنفيذ عقد الامتياز.
    307. Comme on l'a vu dans le cas des réclamations présentées par les sociétés Enka et Hidrogradnja, le Comité considère que le Consortium n'aurait pas retiré de bénéfice de l'exécution du contrat. UN ٧٠٣- ويرى الفريق، كما ورد في مناقشة مطالبات Enka وHidrogradnja، أن الكونسورتيوم لم يكن سيحقق كسباً من العقد.
    Le produit d'opérations avec contrepartie directe est mesuré en fonction de l'état d'exécution du contrat. UN ٥١ - تُقيّم الإيرادات المتأتية من المعاملات التبادلية وفقا للمرحلة التي تحققت في إنجاز العقد.
    Dans tous ces cas, l'entrepreneur a achevé l'exécution du contrat concerné avant le 2 mai 1990. UN وفي جميع هذه الحالات، استكمل المقاول أداء العقد ذي الصلة قبل 2 أيار/مايو 1990.
    L'exécution du contrat étant antérieure au 2 mai 1990, le Comité constate que l'obligation de la NOC de payer les pièces détachées est une dette ou une obligation de l'Iraq qui a pris naissance avant le 2 août 1990 au sens du paragraphe 16 de la résolution 687 (1991). UN وبما أن الوفاء بشرط العقد قد حدث قبل 2 أيار/مايو 1990، يرى الفريق أن التزام شركة نفط الشمال بدفع ثمن قطع الغيار هو دين أو التزام على العراق نشأ قبل 2 آب/أغسطس 1990 بالمعنى المقصود في الفقرة 16 من القرار 687(1991).
    Cette baisse est en partie compensée par l'augmentation des dépenses liées à l'exécution du contrat clef en main d'approvisionnement en carburant. UN وتقابل الفرق جزئيا احتياجات إضافية تتصل بتنفيذ عقد الإنجاز الخاص بالوقود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد