ويكيبيديا

    "'exécution effective" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التنفيذ الفعلي
        
    • تنفيذا فعالا
        
    Le représentant a noté toutefois que l'exécution effective des projets n'en avait pas été accélérée pour autant, vu l'insuffisance du financement. UN ولاحظ الممثل أن التنفيذ الفعلي للمشاريع لا يسير بخطى أسرع نظرا للافتقار إلى التمويل الكافي.
    Le représentant a noté toutefois que l'exécution effective des projets n'en avait pas été accélérée pour autant, vu l'insuffisance du financement. UN ولاحظ المممثل أن التنفيذ الفعلي للمشاريع لا يسير بخطى أسرع نظرا للافتقار إلى التمويل الكافي.
    Définition des procédures internes visant à assurer l'exécution effective du mandat et à rendre compte régulièrement aux États Membres des progrès accomplis; UN تحديد الإجراءات الداخلية لضمان التنفيذ الفعلي للولاية وتقديم تقارير دورية عن التقدم المُحرز إلى الدول الأعضاء؛
    Définition des procédures internes visant à assurer l'exécution effective du mandat et à rendre compte régulièrement aux États Membres des progrès accomplis; UN تحديد الإجراءات الداخلية لضمان التنفيذ الفعلي للولاية وتقديم تقارير دورية عن التقدم المُحرز إلى الدول الأعضاء؛
    Des mécanismes de contrôle et de communication de l'information aident à l'exécution effective de ces activités de protection. UN وتساعد آليات الرصد والإبلاغ في تنفيذ أنشطة الحماية هذه تنفيذا فعالا.
    Ces chiffres parlent d'eux-mêmes et soulignent les grandes difficultés auxquelles nous sommes confrontés pour passer de la rhétorique environnementale à l'exécution effective des principes de Rio. UN وهذه اﻷرقام غنية عن البيان وتشير إلى الصعوبات الكبيرة التي ينطوي عليها الانتقال من مرحلة الكلام الطنان عن البيئة إلى التنفيذ الفعلي لمبادئ ريو.
    Il importe de faire en sorte que les règles protègent les consommateurs et d'examiner des solutions autres que les sentences arbitrales pour assurer l'exécution effective des résultats du règlement des litiges en ligne. UN ومن المهم التأكد من أن القواعد تحمي المستهلكين، والنظر في بدائل لقرارات التحكيم بوصفها وسائل تكفل التنفيذ الفعلي للنتائج التي يتم التوصل إليها عند حل المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر.
    Dans notre esprit, il ne s'agit évidement pas d'engager le combat avec les parties ici présentes, mais de veiller à l'exécution effective, y compris à l'échelon local, des engagements qu'elles ont pris. UN إننا، طبعا، لا ندعو إلى شن معركة مع اﻷطراف الحاضرة هنا، بل إلى كفالة التنفيذ الفعلي للالتزامات التي تحملتها، وذلك على كافة اﻷصعدة بما فيها الصعيد المحلي.
    Il faudrait également prendre d'autres mesures en ce qui concerne tout d'abord la fourniture de ressources financières suffisantes pour mettre en oeuvre les objectifs du développement et, ensuite, l'exécution effective de programmes destinés à renforcer les capacités. UN كما يجب أيضا اتخاذ تدابير أخرى فيما يتعلق أولا بتوفير الموارد المالية اللازمة لبلوغ أهداف التنمية وكذلك التنفيذ الفعلي للبرامج التي من شأنها تعزيز القدرات.
    A cette époque, le seul fait que la peine capitale ait été prévue par la loi était en réalité plus important que l'exécution effective de la peine qui était d'ailleurs rarement appliquée. UN أما كون عقوبة الاعدام منصوص عليها في القانون في ذلك الوقت فهو أهم من التنفيذ الفعلي لهذه العقوبة. وفي نيبال تعتبر عقوبة الاعدام ظاهرة نادرة للغاية.
    Toutefois, le recours intenté devant la juridiction administrative française n'a pas d'effet suspensif et la requête de l'auteur n'a été jugée par le tribunal administratif de Pau que deux années après l'exécution effective de l'arrêté d'expulsion. UN بيد أن الطعن أمام القضاء الإداري الفرنسي ليس له أثر موقف ولم تفضل محكمة بو الإدارية في طلب مقدم البلاغ إلا بعد عامين من التنفيذ الفعلي لقرار الطرد.
    Nous soulignons le fait que les résultats de ce travail global devraient à terme améliorer la responsabilisation et contribuer à une participation intergouvernementale efficace dans ce processus, afin de veiller à ce que les meilleurs résultats soient obtenus par l'exécution effective des mandats. UN وإننا نؤكد على أن نتائج هذا العمل الشامل ينبغي في نهاية المطاف أن تحسن المساءلة وتساهم في المشاركة الحكومية الدولية في العملية بشكل فعلي، بما يضمن تحقيق أفضل النتائج من خلال التنفيذ الفعلي للولايات.
    Il n'est pas nécessaire qu'une autorité publique soit partie à tous les contrats de concession, mais, dans certains cas, il peut être indispensable qu'une autorité publique soit partie au contrat afin d'en assurer l'exécution effective. UN فالسلطة العمومية لا ينبغي أن تكون بالضرورة طرفا في كل عقود الامتياز، ولكن يمكن أن تكون هنالك حالات قد يكون من الضروري فيها أن تكون السلطة العمومية طرفا لغرض ضمان التنفيذ الفعلي لعقد الامتياز.
    Par ailleurs, il faudrait examiner les moyens de réduire le temps consacré aux tâches administratives pour se concentrer davantage sur l'exécution effective des programmes. UN كما ينبغي استقصاء السبل الكفيلة بتقليل الوقت الذي تستغرقه المهام الإدارية، لكي يتسنى تركيز الجهود على التنفيذ الفعلي للبرنامج.
    L'organe juridique consultatif est chargé de donner des avis juridiques pendant l'élaboration des plans d'opérations, au moment de l'exécution effective des plans et au cours de la période de reconstruction après les conflits. UN وتكلَّف هذه الهيئة بتقديم المشورة القانونية أثناء مراحل إعداد خطة العمليات وعند التنفيذ الفعلي للخطط وفي فترة إعادة البناء التي تلي الحرب. التعليم
    Le budget correspondant aux projets qui se concrétiseront ne sera pas nécessairement réalisé au cours de la période 1998—2000, puisque l'on retient la date de lancement d'un projet comme date d'exécution effective. UN وبالنسبة للمشاريع التي يتقرر تنفيذها بالفعل، فإن الميزانية المقترحة لن تُنفق بأكملها في الفترة ١٩٩٨-٢٠٠٠، ﻷن التنفيذ الفعلي سيتوقف على تاريخ بدء كل مشروع. الحواشي
    L'UNICEF comptabilisait ses transferts de fonds au bénéfice des partenaires d'exécution comme des dépenses, au fur et à mesure qu'il les déboursait, avant l'exécution effective des programmes, ce qui n'est pas conforme au principe de la comptabilité en droits constatés. UN وأقرت اليونيسيف بما قامت به من تحويلات نقدية إلى الشركاء المنفذين في وقت سابق على التنفيذ الفعلي للبرامج بوصفها نفقات عندما صرفت تلك التحويلات النقدية، وهو ما لا يتفق ومبدأ المحاسبة على أساس الاستحقاق فيما يتعلق بالنفقات.
    Les participants se sont nettement prononcés pour une approche globale et cohérente à l'échelle du système de l'intégration de la problématique hommes-femmes dans les plans nationaux de lutte antimines de manière à améliorer l'exécution effective sur le terrain de programmes véritablement antisexistes. UN وأعرب المشاركون في حلقة العمل عن الدعم القوي لنهج جامع ومتسق على نطاق المنظومة من أجل تعميم المنظور الجنساني في الخطط الوطنية للإجراءات المتعلقة بالألغام بهدف تحسين التنفيذ الفعلي للبرامج المراعية للمنظور الجنساني على أرض الواقع.
    L'évaluation et le contrôle constituent deux des tâches les plus importantes du Bureau car ils permettent de veiller à l'exécution effective des activités prescrites. UN 69 - وأضاف أن التقييم والرصد يعتبران من أهم المهام الموكلة إلى الصندوق لأنهما تضمنان تنفيذا فعالا للولايات التشريعية.
    31.30 La conversion envisagée de six postes de personnel temporaire (autre que pour les réunions) est conforme à la résolution 62/236 de l'Assemblée générale, aux termes de laquelle l'Assemblée a réaffirmé le rôle central du suivi, de l'inspection et de l'évaluation et permettrait l'exécution effective du programme de travail et des activités prescrites par les organes délibérants qu'il est prévu de réaliser en 2012-2013. UN 31-30 وينسجم اقتراح تحويل الوظائف الست من إطار المساعدة المؤقتة العامة إلى وظائف ثابتة مع ما ورد في قرار الجمعية العامة 62/236 الذي أعادت فيه الجمعية العامة تأكيد الدور المحوري للرصد والتفتيش والتقييم، وسيتيح تنفيذ برنامج العمل والأنشطة المطلوبة المقررة للفترة 2012-2013 تنفيذا فعالا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد