46. À sa 4e séance, le SBSTA est convenu d'examiner cette question dans le cadre de consultations informelles organisées par son Président. | UN | 46- ووافقت الهيئة الفرعية في جلستها الرابعة على النظر في هذا البند الفرعي في مشاورات غير رسمية يعقدها رئيسها. |
Pour ces délégations, le Conseil de sécurité était le lieu indiqué pour examiner cette question. | UN | ورأى هؤلاء الممثلين أن مجلس اﻷمن هو المحفل المناسب لمعالجة هذه المسألة. |
N'ayant pas suffisamment de temps à la seizième session pour entreprendre un examen approfondi du projet de règlement, le Conseil a décidé d'examiner cette question en 2011. | UN | وبما أنه لم يتوفر الوقت الكافي خلال الدورة السادسة عشرة لإجراء دراسة تفصيلية لمشروع النظام، لذا، وافق المجلس على تناول هذه المسألة في عام 2011. |
En ce sens, ma délégation réaffirme le rôle du Groupe de travail comme principal et unique forum dans lequel examiner cette question. | UN | وفي ذلك الصدد، يكرر وفد بلدي تأكيد دور الفريق العامل بوصفه المنتدى الأساسي والوحيد للنظر في هذه المسألة. |
Le Groupe de travail pourrait souhaiter examiner cette question et faire des recommandations, selon que de besoin, aux Parties à leur vingtième réunion. | UN | وقد يرغب الفريق العامل أن ينظر في هذه المسألة وتقديم توصيات بشأنها حسب مقتضى الحال للاجتماع العشرين للأطراف |
L'Assemblée générale pourrait examiner cette question et faire connaître son opinion à ce sujet. | UN | وقد تود الجمعية العامة مناقشة هذه المسألة وتوفير التوجيهات المناسبة في هذا الصدد. |
La délégation de l'orateur appuie la recommandation tendant à examiner cette question en 1999 et à mener des discussions intergouvernementales approfondies dès la session en cours. | UN | وقال إن وفده يؤيد التوصية بالنظر في هذه المسألة في عام ١٩٩٩ وبضرورة إجراء مناقشات حكومية دولية موضوعية بشأنها أثناء الدورة الراهنة. |
Le Rapporteur spécial engage le Gouvernement à examiner cette question de toute urgence, y compris avec l'aide de la communauté internationale si nécessaire. | UN | ويشجع المقرر الخاص الحكومة على النظر في هذه المسألة على وجه عاجل، بما في ذلك بمساعدة من المجتمع المدني عند الحاجة. |
49. À sa 4e séance, le SBSTA est convenu d'examiner cette question dans le cadre de consultations informelles organisées par son Président. | UN | 49- ووافقت الهيئة الفرعية في جلستها الرابعة على النظر في هذا البند الفرعي في مشاورات غير رسمية يعقدها رئيسها. |
14. Également à la 3ème séance le 26 octobre, les organes subsidiaires sont convenus d'examiner cette question dans le cadre d'un groupe de contact commun. | UN | 14- واتفقت الهيئتان الفرعيتان، في جلستهما الثالثة أيضاً المعقودة في 26 تشرين الأول/أكتوبر، على النظر في هذا البند عن طريق فريق اتصال مشترك. |
Le SBSTA a décidé d'examiner cette question dans le cadre d'un groupe de contact coprésidé par Mme Cooper et M. Afolabi. | UN | وفي الجلسة الثالثة أيضاً وافقت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية على النظر في هذا البند الفرعي عن طريق فريق اتصال يشارك في رئاسته السيدة كوبر والسيد آفولابي. |
L'Assemblée du millénaire sera une bonne occasion d'examiner cette question critique. | UN | وتمثل جمعية الألفية فرصة مناسبة من حيث التوقيت لمعالجة هذه المسألة الحساسة. |
Il faut pouvoir disposer de plus de temps pour examiner cette question, qui implique des propositions complexes et des prévisions de dépenses se chiffrant en centaines de millions de dollars. | UN | وينبغي تخصيص المزيد من الوقت لمعالجة هذه المسألة التي تتضمن مقترحات معقدة وتقديرات تبلغ مئات الملايين من الدولارات. |
67. Bien entendu, il n'est pas dans notre propos d'examiner cette question d'une manière plus détaillée. | UN | 67- وليس هذا بطبيعة الحال المكان الذي يمكن أن يتم فيه تناول هذه المسألة بأي قدر من التفصيل. |
La Commission souhaitera peut-être examiner cette question et définir les modalités d'élaboration de normes internationales concernant les statistiques des services. | UN | وقد تود اللجنة تناول هذه المسألة وتحديد طريقة يمكن بها وضع معايير عالمية في مجال إحصاءات الخدمات. |
Je vous prie de bien vouloir convoquer une séance du Comité des relations avec le pays hôte pour examiner cette question. | UN | وأود أيضا أن أطلب إليكم عقد اجتماع للجنة العلاقات مع البلد المضيف للنظر في هذه المسألة. |
Une surveillance internationale est également nécessaire et le Rapporteur spécial chargé d'étudier la situation des droits de l'homme au Myanmar est invité à examiner cette question. | UN | وقد طلب إلى المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الانسان في ميانمار أن ينظر في هذه المسألة. |
À ce propos, on a fait observer qu'il n'entrait pas dans le mandat du Comité des conférences d'examiner cette question. | UN | وفي هذا الصدد، رئي أن مناقشة هذه المسألة لا يقع في نطاق ولاية لجنة المؤتمرات. |
Les parties prenantes nationales compétentes dans les domaines visés au présent alinéa et le Groupe de travail national pour la lutte antiterroriste sont en train d'examiner cette question. | UN | يقوم حاليا أصحاب المصلحة الوطنيون ذوو الصلة في الميادين المذكورة في هذه الفقرة الفرعية، والفريق العامل الوطني المعني بمكافحة الإرهاب، بالنظر في هذه المسألة. |
Il a demandé au Secrétariat d'établir une note d'information pour l'aider à examiner cette question à une session ultérieure. | UN | وطلب الفريقُ العامل من الأمانة أن تُعدَّ مذكّرة إعلامية تساعده على النظر في هذه المسألة في دورة مقبلة. |
Néanmoins, le Groupe était disposé à examiner cette question dans le cadre de consultations bilatérales et demandait qu'une documentation à l'appui soit mise à sa disposition. | UN | ومع ذلك، فإن الفريق على استعداد لمناقشة هذه المسألة بصورة ثنائية وطالب بتوفير الوثائق الداعمة لذلك. |
i) Point 72 (Mémoire de l'holocauste). Le Bureau a décidé de recommander à l'Assemblée générale d'examiner cette question directement en séance plénière. | UN | (ط) البند 72 (إحياء ذكرى محرقة اليهود)، قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن ينظر في البند مباشرة في جلسة عامة. |
Le Représentant spécial prie instamment le Gouvernement d'examiner cette question ouvertement, avec la pleine participation des minorités ellesmêmes. | UN | ويحث الممثل الخاص الحكومة على معالجة هذه المسألة بصورة صريحة من خلال المشاركة الكاملة للأقليات نفسها. |
15. Décide d'examiner cette question à sa cinquante-et-unième session au titre du point 7 de l'ordre du jour. | UN | ٥١ ـ تقــرر أن تبحث هذه المسألة في دورتها الحادية والخمسين في إطار البند ٧ من جدول اﻷعمال. |
Nous estimons que l'Assemblée devrait continuer à examiner cette question à ses sessions suivantes. | UN | ونحن مقتنعون بأنه ينبغي للجمعية أن تنظر في هذه المسألة في الدورات التالية. |
La création, par la Conférence du désarmement, d'un comité spécial chargé d'examiner cette question, est le minimum que nous devrions nous efforcer d'atteindre. | UN | إن تشكيل هيئة فرعية في مؤتمر نزع السلاح لمناقشة هذه القضية هو الحد الأدنى الذي نتطلع إليه. |
Nous voudrions donc demander à tous les membres du Conseil de sécurité d'examiner cette question avec toute l'urgence qu'elle mérite. | UN | ولذلك نود أن ندعو جميع أعضاء مجلس الأمن إلى معالجة تلك المسألة على وجه الإلحاح الذي تستحقه. |