ويكيبيديا

    "'exclusion des femmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استبعاد المرأة
        
    • لاستبعاد المرأة
        
    • استبعاد النساء
        
    • إقصاء المرأة
        
    Cela signifie notamment s'attaquer explicitement à la discrimination fondée sur le sexe, qui contribue à l'exclusion des femmes et à la marginalisation de leurs préoccupations. UN ويشمل ذلك التصدي الصريح للتمييز الجنساني الذي يسهم في استبعاد المرأة وتهميش شواغلها.
    Les partis politiques en particulier jouent un rôle non négligeable dans l'exclusion des femmes de la politique. UN وتضطلع الأحزاب السياسية بـشكـل خاص بدور بالغ الأهمية في السهر على استبعاد المرأة من الحياة السياسية.
    Objectif 1 : Combattre la féminisation de la pauvreté et l'exclusion des femmes UN الهدف 1: الحد من تأنيث الفقر ومن استبعاد المرأة
    En revanche, la place des femmes dans les organisations non gouvernementales a toujours tranché avec l'exclusion des femmes des organes directeurs aux niveaux national et international. UN غير أن اﻷنشطة غير الحكومية التي تمارسها المرأة شكلت دائما نقيضا لاستبعاد المرأة من الهيئات الرسمية لاتخاذ القرارات على الصعيدين الوطني والدولي.
    Cela témoigne de l'absence d'exclusion des femmes de la sphère de la production sociale. UN وهذا يعكس عدم استبعاد النساء من دائرة الإنتاج الاجتماعي.
    Lorsqu'on investit dans la participation des femmes au développement, il en résulte un effet multiplicateur qui a été bien documenté par l'ONU et les autres organismes présents sur le terrain - comme l'ont été les conséquences négatives de l'exclusion des femmes. UN لقد حظي الأثر المضاعف المترتب على الاستثمار في تنمية المرأة بتوثيق جيد من قبل الأمم المتحدة والوكالات العاملة في الميدان. وجرى مثل ذلك بالنسبة للنتائج السلبية التي تترتب عند إقصاء المرأة.
    Les normes sociales légitiment souvent l'exclusion des femmes de la prise des décisions. UN وفي كثير من الأحيان، تضفي القواعد الاجتماعية الشرعية على استبعاد المرأة من عملية اتخاذ القرار.
    Agir pour assurer le changement systémique nécessaire pour mettre fin à l'exclusion des femmes par le système juridique. UN :: العمل لضمان التغيير المنهجي للتغلب على استبعاد المرأة من جانب النظام القانوني.
    Il étudie l'évolution des organismes de microfinancement en ce qu'ils compensent l'exclusion des femmes du secteur structuré. UN ويوثّق صعود منظمات التمويل البالغ الصغر من أجل التعويض عن استبعاد المرأة من القطاع الرسمي.
    Les carences éducatives perpétuent le cercle vicieux de l'exclusion des femmes de tous les processus qui sont au coeur même de la vie sociale, économique et politique, limitant de ce fait les possibilités qui leur sont ouvertes. UN وما فتئ الافتقار إلى التعليم يغذي الحلقة المفرغة المتمثلة في استبعاد المرأة من المجرى الرئيسي للعمليات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، ومن ثم الحد من الخيارات المتاحة لها.
    Se référant à l'article 7, elle se demande comment l'État partie justifie l'exclusion des femmes d'un parti politique. UN 29 - وبالإشارة إلى المادة 7، سألت كيف يمكن للدولة الطرف أن تبرر استبعاد المرأة من أحد الأحزاب السياسية.
    L'exclusion des femmes de l'enseignement, de la gestion et de l'administration a souvent entraîné la mise en place d'installations inadaptées à leurs besoins ou ne tenant pas compte de leur potentiel comme agents d'encadrement et d'exploitation. UN وكثيرا ما أدى استبعاد المرأة من الفرص التعليمية ومن الوظائف التنظيمية والإدارية إلى تركيب مرافــــق لا تناسب متطلباتها ولا تستفيد من إمكانياتها كمديرة أو كمسؤولة عن التشغيل.
    i) Pour les entreprises, l'exclusion des femmes du processus décisionnel se traduit par des pertes et des coûts : coût du renouvellement des effectifs et des compétences inutilisées; perte de parts de marché réelles et potentielles, en raison de la méconnaissance des besoins d'une catégorie essentielle de consommateurs; et perte de valeur des actions. UN ' ١ ' فيما يتعلق بالشركات، يؤدي استبعاد المرأة من عمليات صنع القرار إلى تكبد خسائر وتكاليف: فهناك التكاليف الناتجة عن معدل دوران الموظفين والخسارة في المواهب؛ وكذلك الخسارة في الحصة الفعلية أو المحتملة من اﻷسواق بسبب تجاهل احتياجات القواعد الرئيسية من المستهلكين؛ والخسارة في قيمة المساهمين.
    L'exclusion des femmes dans la prise de décision dans le foyer est établie dans les résultats de l'enquête démographique et de santé réalisée en 2007. UN 129 - وتبرهن نتائج الاستقصاء الديمغرافي والصحي الذي أُجري في عام 2007 على استبعاد المرأة من عملية صنع القرارات المتخذة على الصعيد الأسري.
    L'exclusion des femmes de la vie politique ou l'inégalité des droits des jeunes pourraient soulever des difficultés pour cet examen critique en tant que pratiques qui limitent la valeur profonde de la démocratie participative pour les peuples autochtones. UN ويمكن أن يمثل استبعاد المرأة من العملية السياسية أو عدم المساواة في الحقوق بين الشباب تحديات تعيق إجراء استعراض ناقد للممارسات التي تحد من قيمة الشعوب الأصلية الأساسية المتمثلة في الديمقراطية القائمة على المشاركة.
    Elle a estimé que l'exclusion des femmes de tout travail ou emploi pour cause de conditions de travail difficiles, risquées ou dangereuses impliquant autant de risques pour les hommes que pour les femmes va au-delà de ce que permet l'article 5. UN ورأت اللجنة أن استبعاد المرأة من أي عمل أو وظيفة بسبب ظروف العمل الشاقة أو الضارة أو الخطيرة التي تنطوي على مخاطر متساوية للرجال والنساء، يتجاوز ما هو مسموح به بموجب المادة 5.
    8.10 L'exclusion des femmes de la prise de décisions politique est une entrave majeure à l'instauration d'une paix viable. UN 8-10 ويعد استبعاد المرأة من صنع القرارات السياسية أحد العقبات الرئيسية أمام تحقيق السلام المستدام.
    Tout en prenant acte de la déclaration interprétative du Liechtenstein concernant l'article 3 du Pacte, le Comité invite l'État partie à examiner la question de la compatibilité de l'exclusion des femmes de la succession au trône avec les articles 25 et 26 du Pacte. UN وبرغم أن اللجنة تلاحظ البيان التفسيري الذي قدمته ليختنشتاين فيما يتعلق بالمادة 3 من العهد، فقد تود الدولة الطرف النظر في مدى توافق استبعاد المرأة من خلافة العرش مع أحكام المادتين 25 و26 من العهد.
    En outre, combattre l'exclusion des femmes de la vie économique a des effets multiplicateurs. UN وسينتج عن التصدي لاستبعاد المرأة في المجال الاقتصادي أيضًا آثار مضاعفة.
    Cette réglementation peut contribuer à l'exclusion des femmes de manière disproportionnée puisque les tâches domestiques sont généralement exécutées par des femmes. UN ومن المرجح أن يؤدي هذا التشريع إلى استبعاد النساء بصورة غير متناسبة نظرا لأن أدوار الخدمة في المنازل غالبا ما تضطلع بها النساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد