ويكيبيديا

    "'exclusion sociale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاستبعاد الاجتماعي
        
    • التهميش الاجتماعي
        
    • الإدماج الاجتماعي
        
    • الإقصاء الاجتماعي
        
    • بالإقصاء الاجتماعي
        
    • العزل الاجتماعي
        
    • الحرمان الاجتماعي
        
    • المستبعدة اجتماعيا
        
    • إقصاء اجتماعي
        
    • الاقصاء الاجتماعي
        
    • والاستثناء الاجتماعي
        
    • واستبعادهم اجتماعياً
        
    • مستبعدة اجتماعيا
        
    • الضم الاجتماعي
        
    • يتعلق بالاستبعاد الاجتماعي
        
    Utilisation de services intégrés de soins à domicile, également par le placement professionnel de femmes vivant dans des conditions d'exclusion sociale; UN استعمال خدمات الرعاية المنـزلية المتكاملة، أيضا من خلال إلحاق النساء اللاتي يعشن في ظروف من الاستبعاد الاجتماعي بالعمل؛
    De telles expériences et leurs causes sous-jacentes illustrent souvent les effets de l'exclusion sociale. UN وغالبا ما تتجلي آثار الاستبعاد الاجتماعي في هذه الصعاب والأسباب التي تكمن وراءها.
    Des garanties spéciales sont mises en place pour les femmes en situation de vulnérabilité − vieillesse, extrême pauvreté, exclusion sociale. UN ويرسي ضمانات خاصة للنساء اللواتي يعانين من حالات ضعف من قبيل الشيخوخة أو الفقر المدقع أو التهميش الاجتماعي.
    Considérant que les politiques de lutte contre l'exclusion sociale renforcent la démocratie, UN وإذ تقر بأن سياسات الإدماج الاجتماعي تعزز أيضا العملية الديمقراطية،
    Par exemple, la notion d'exclusion sociale, qui recouvre plusieurs dimensions du dénuement et de la participation, y reçoit une attention croissante. UN على سبيل المثال، حظي مفهوم الإقصاء الاجتماعي الذي ينطوي على عدة أبعاد من أبعاد الحرمان والمشاركة باهتمام متعاظم.
    À plus long terme, les situations de chômage, de sous-emploi ou de pauvreté chroniques créent l'exclusion sociale. UN وعلى المدى الطويل، فإن أوضاع تفشي البطالة أو العمالة الناقصة أو الفقر تولّد الاستبعاد الاجتماعي.
    Restreindre ce droit conduit à l'exclusion sociale et fait obstacle au développement humain. UN وفرض القيود على هذا الحق يؤدي إلى الاستبعاد الاجتماعي ويعيق التنمية البشرية.
    L'absence d'un état civil constitue un mécanisme d'exclusion sociale. Pour exister la déclaration à l'état civil est une condition indispensable. UN ويشكل عدم القيد في السجل المدني آلية من آليات الاستبعاد الاجتماعي وكي يعترف بوجود شخص، لا غنى عن قيده في السجل المدني.
    Cette stratégie encourage une culture de solidarité par la mise en place de fondations chargées de promouvoir le bien-être social et lutter contre l'exclusion sociale. UN وروجت استراتيجية بلده ثقافة التضامن من خلال إرساء الأسس لتعزيز الرعاية الاجتماعية ومكافحة التهميش الاجتماعي.
    Le programme d'exclusion sociale, qui est financé par la Grèce et le Fonds social européen, y apportera une contribution efficace. UN وسيساهم برنامج التهميش الاجتماعي الممول وطنياً ومن قبل الصندوق الاجتماعي الأوروبي مساهمة فعالة.
    Son conseil d'administration prévoit la participation du Gouvernement et des citoyens et est doté également d'un conseil consultatif qui lui permet de se mettre à l'écoute de ceux qui luttent contre l'exclusion sociale. UN ويتوخى مجلس إدارته مشاركة الحكومة والمواطنين، وله مجلس استشاري تُسمع فيه أصوات من يكافحون التهميش الاجتماعي.
    Ils se sont également penchés sur la lutte contre l'exclusion sociale et l'intégration des personnes âgées dans le cadre du dispositif de l'Union européenne en faveur du vieillissement actif. UN ونوقشت مسألتا الإدماج الاجتماعي وإدماج كبار السن في إطار سياسة الشيخوخة الفاعلة المطبقة في الاتحاد الأوروبي.
    Considérant que les politiques de lutte contre l'exclusion sociale renforcent la démocratie, UN وإذ تقر بأن سياسات الإدماج الاجتماعي تعزز أيضاً العملية الديمقراطية،
    En ce sens, une politique budgétaire appuyée par une réforme de la fiscalité environnementale est un outil essentiel qui peut contribuer à la transition vers un développement durable sans exclusion sociale. UN ومن هذا المنطلق، تمثل السياسة الضريبية، مدعومة بإصلاح الضرائب البيئية، أداة أساسية يمكن أن تسهم في الانتقال إلى مسار التنمية المستدامة من خلال الإدماج الاجتماعي.
    Cette approche accroît également l'exclusion sociale des franges les plus pauvres de la population et accentue les inégalités. UN وهما يعملان على زيادة الإقصاء الاجتماعي للشرائح الأفقر من السكان، ويعزّزان أوجه اللامساواة بين المجتمعات المحلية.
    En ciblant les groupes les plus vulnérables, ils agissent contre l'exclusion sociale. UN وتتمكن أشد الفئات ضعفا من مواجهة الإقصاء الاجتماعي من خلال استهدافها.
    En revanche, elle peut se traduire aussi par diverses difficultés dans les pays où les jeunes sont en proie à l'exclusion sociale, au chômage et aux privations. UN ومع ذلك، قد يفرض أيضا عدة تحديات على البلدان التي يواجه الشباب فيها الإقصاء الاجتماعي والبطالة والحرمان.
    L'extrême pauvreté suggère non pas la simple dépossession matérielle mais également l'exclusion sociale. UN ولا يوحي الفقر المدقع بالحرمان المادي فقط بل يوحي أيضاً بالإقصاء الاجتماعي.
    La solution à ce problème consisterait à remplacer les politiques fondées sur l'exclusion sociale et physique par la reconnaissance du droit des pauvres à un niveau de vie décent, ce qui inclut le logement. UN وتتمثل المهمة الرئيسية للتصدي لتحدي المأوى في استبدال السياسات القائمة على العزل الاجتماعي والمادي بفوائد الإقرار رسميا بحق الفقراء في مستوى معيشي مناسب مما يشمل المسكن.
    La pauvreté, le chômage, le sous-emploi et les emplois précaires sont, en eux-mêmes, des formes d'exclusion sociale. UN ويُعد الفقر والبطالة والعمالة الناقصة والعمالة غير المستقرة بحد ذاتها أشكالا من الحرمان الاجتماعي.
    Il s'agit essentiellement d'améliorer la réactivité et l'efficacité des mesures de prévention et de sensibilisation et des interventions sociales locales liées à la traite d'êtres humains dans les communautés roms souffrant d'exclusion sociale de la région de Banska Bystrica. UN ويتمثل الهدف الأساسي من المشروع السالف الذكر في تحسين مدى استجابة وفعالية التدابير الوقائية والتوعوية والتدخلات الاجتماعية على الصعيد المحلي فيما يتصل بالاتجار بالبشر في مجتمعات الروما المستبعدة اجتماعيا في منطقة بانسكا بيستريكا.
    L'exclusion sociale et la discrimination envers les Roms sont très répandues, notamment dans les domaines de l'emploi, de l'éducation, des soins de santé et du logement. UN فما تعانيه هذه الجماعة من إقصاء اجتماعي وتمييز ضدها واسع الانتشار، ولا سيما في مجالات العمل والتعليم والرعاية الصحية والسكن.
    Une attention particulière a été portée aux mesures relatives à la maîtrise de la vie en général et à la prévention de l'exclusion sociale dans le cadre de la plupart des projets concernant les immigrés. UN وتم إيلاء اهتمام خاص في أغلبية المشاريع المعنية بالمهاجرين للتدابير المتصلة بضبط شؤون الحياة عامة ومكافحة الاقصاء الاجتماعي.
    Il y a cinq ans à Copenhague, s'est tenu l'un des rassemblements des chefs d'État ou de gouvernement les plus importants pour tracer une nouvelle voie vers une réponse de l'humanité au défi posé par le triple fléau de la pauvreté, du chômage et de l'exclusion sociale. UN اجتمع منذ خمس سنوات مضت، في كوبنهاغن، أكبر تجمع لرؤساء الدول أو الحكومات لتخطيط مسار جديد لاستجابة جماعية للإنسانية تتصدى للتحدي الذي تمثله النكبات الثلاثية المتمثلة في الفقر والبطالة والاستثناء الاجتماعي.
    Le Brésil a noté que la Bulgarie reconnaissait la persistance de la discrimination à l'égard des Roms, de la pauvreté dans cette population et de l'exclusion sociale dont elle était frappée. UN وأشارت البرازيل إلى تسليم بلغاريا باستمرار التمييز ضد الروما وانتشار الفقر في أوساطهم واستبعادهم اجتماعياً.
    Il arrive souvent que les groupes vulnérables et ceux dont le comportement est criminalisé soient en butte à l'exclusion sociale et privés d'accès à l'information, aux services d'accompagnement, aux soins et aux traitements. UN كثيرا ما تكون الفئات الضعيفة والفئات التي يجرم سلوكها مستبعدة اجتماعيا ومحرومة من إمكانية الحصول على المعلومات والدعم والرعاية والعلاج.
    Centre d'apprentissage et de documentation contre l'exclusion sociale (CIARIS) Site Web Intranet UN :: مركز التعلم والموارد بشأن الضم الاجتماعي (CIARIS).
    24. Le PNUD a également financé un projet sur l'exclusion sociale qui a analysé les processus empêchant les individus de participer à la vie sociale et économique de leur communauté. UN ٢٤ - ودعم البرنامج اﻹنمائي أيضا مشروعا يتعلق بالاستبعاد الاجتماعي ويقوم بتحليل العمليات واﻷنماط التي تحول دون مشاركة الناس في الحياة الاقتصادية والاجتماعية لمجتمعهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد