ويكيبيديا

    "'exercer leur droit de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ممارسة حقهم في
        
    • لممارسة حقهم في
        
    • ممارسة حقها في
        
    • بممارسة حق
        
    • وممارسة حقهم في
        
    • بممارسة حقهم
        
    Ils peuvent exercer leur droit de vote lors des élections. UN وباستطاعة السجناء ممارسة حقهم في التصويت في الانتخابات.
    Le Comité recommande à l'État partie de permettre aux demandeurs d'asile d'exercer leur droit de demander l'asile et de prévoir des mesures de protection contre le refoulement, conformément au principe largement reconnu de non-refoulement. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُمكِّن ملتمسي اللجوء من ممارسة حقهم في التماس اللجوء وبأن تكفل لهم الحماية من الترحيل القسري، وذلك بما يتوافق مع مبدأ عدم الترحيل القسري، المعترف به على نطاق واسع.
    Le Comité recommande à l'État partie de permettre aux demandeurs d'asile d'exercer leur droit de demander l'asile et de prévoir des mesures de protection contre le refoulement, conformément au principe largement reconnu de non-refoulement. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُمكِّن ملتمسي اللجوء من ممارسة حقهم في التماس اللجوء وبأن تكفل لهم الحماية من الترحيل القسري، وذلك بما يتوافق مع مبدأ عدم الترحيل القسري، المعترف به على نطاق واسع.
    Idéalement, nous voudrions éviter qu'un grand nombre d'électeurs aient à parcourir plus de 10 kilomètres pour exercer leur droit de vote. UN ونحن لا نسعى لئلا نضطر عدد كبير من الناخبين الى السفر مسافة تزيد عن ١٠ كيلومترات لممارسة حقهم في الاقتراع.
    De leur côté, les pays en développement étaient incités à exercer leur droit de disposer d'une marge d'action. UN أما البلدان النامية، من جانبها، فتُحَثُّ على ممارسة حقها في أن يتاح لها حيز لاختيار السياسات.
    Par ailleurs, on ne devrait pas permettre aux nouveaux membres permanents d'exercer leur droit de veto tant qu'une décision de leur accorder le droit de veto n'a pas été prise à la conférence qui sera chargée d'examiner la contribution des membres permanents potentiels au renforcement de la paix et de la sécurité. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يسمح لعضوين دائمين بممارسة حق النقض حتى يتخذ المؤتمر الاستعراضي مقررا بمنحهما حق النقض، وهو المؤتمر الذي يستعرض إسهام العضوين الدائمين المحتملين في تعزيز السلم والأمن.
    J'encourage également tous les Iraquiens à exercer leur droit de vote lors des prochaines élections, qui détermineront l'avenir de leur pays. UN كما أشجع كافة العراقيين على ممارسة حقهم في الإدلاء بأصواتهم في هذه الانتخابات المقبلة التي ستشكل مستقبل بلدهم.
    Plusieurs représentants ont demandé à exercer leur droit de réponse. UN وقد طلب العديد من الممثلين ممارسة حقهم في الرد.
    Le fait que les enfants soient arrêtés et placés en garde à vue sans pouvoir exercer leur droit de consulter un avocat; UN إلقاء القبض على الأطفال وحبسهم دون أن يتمكنوا من ممارسة حقهم في الاستعانة بمحامٍ؛
    Le cas échéant, les allégations portées contre des États, des particuliers ou des entreprises ont été communiquées aux intéressés pour leur permettre d'exercer leur droit de réponse. UN كما درج على عرض المزاعم التي تتهم الدول والأفراد والشركات على المعنيين بالأمر، حسب الاقتضاء، كي يتسنى لهم ممارسة حقهم في الرد عليها.
    Plusieurs représentants ont demandé à exercer leur droit de réponse. UN وقد طلب العديد من الممثلين ممارسة حقهم في الرد.
    Les restrictions légales ne sont en général pas appliquées avec rigueur et les travailleurs peuvent donc exercer leur droit de grève. UN ومن ثم، فإن القيود القانونية ليست فعالة بوجه عام لكونها تتيح للعمال ممارسة حقهم في الإضراب.
    Plusieurs représentants ont demandé à exercer leur droit de réponse. UN لقد طلب عدة ممثلين ممارسة حقهم في الرد.
    Indiquer si ces règles permettent aux personnes handicapées, en particulier aux personnes atteintes de handicap intellectuel ou psychologique, d'exercer leur droit de vote et leur droit de participer à la vie politique. UN ويرجى بيان ما إذا كانت هذه القواعد تتيح للأشخاص ذوي الإعاقة، لا سيما الأشخاص ذوو الإعاقات الذهنية أو النفسية، ممارسة حقهم في التصويت والمشاركة في الحياة السياسية.
    Plusieurs représentants ont demandé à exercer leur droit de réponse. UN طلب عدة ممثلين الكلمة لممارسة حقهم في الرد.
    La Commission veille à créer un environnement propice, permettant aux citoyens d'exercer leur droit de prendre part aux affaires publiques, notamment par le vote. UN وتهيّئ اللجنة البيئة المواتية للمواطنين لممارسة حقهم في المشاركة في الشؤون العامة، بما في ذلك حق التصويت.
    Il est impossible de remédier effectivement à l'exclusion, à la marginalisation et à la discrimination à moins de donner à tous les individus des moyens valables d'exercer leur droit de participer à la vie politique et publique et d'autres droits connexes. UN ولا يمكن التصدي بفعالية للإقصاء والتهميش والتمييز إلا بتمكين جميع الأفراد من فرص فعلية لممارسة حقهم في المشاركة في الحياة السياسية والعامة وحقوق أخرى ذات صلة.
    Cette résolution a été appuyée par tous à l'exception de deux États Membres, bien que deux autres se soient abstenus et que de nombreux États Membres n'aient pu exercer leur droit de vote à l'Assemblée. UN مع العلم أن هناك عددا كبيرا بالفعل من الدول التي لم تستطع ممارسة حقها في التصويت.
    Je donne à présent la parole aux délégations souhaitant exercer leur droit de réponse. UN واﻵن أعطي الكلمة للوفود الراغبة في ممارسة حقها في الرد.
    En effet, à la lumière du droit donné aux États Membres par la Charte d'exercer leur droit de vote, les États Membres ont le droit de demander un vote. UN ففي الواقع، يحق للدول الأعضاء أن تطلب التصويت، لأن ميثاق الأمم المتحدة يعطيها الحق في ممارسة حقها في التصويت.
    En effet, s'il doit être amélioré sur la forme, l'enregistrement des personnes est, sur le fond, une garantie du respect des droits de l'homme, en ce qu'il permet aux citoyens d'exercer leur droit de vote et de percevoir des prestations sociales. UN ففي الواقع، من الواجب تحسين تسجيل الأشخاص من حيث الشكل، لأنه يمثل من حيث الموضوع ضماناً لاحترام حقوق الإنسان، ويسمح للمواطنين بممارسة حق التصويت والحصول على إعانات اجتماعية.
    Il ne faut pas oublier qu'aucune solution politique ne peut être durable en Bosnie-Herzégovine si les gens ne sont pas autorisés à réintégrer leur communauté et à exercer leur droit de déterminer l'avenir de la Bosnie-Herzégovine. UN ويجب ألا ننسى أنه لا يمكن ﻷي حل سياسي أن يعيش في البوسنة والهرسك إذا لم يسمح للناس بالعودة إلى مجتمعاتهم المحلية وممارسة حقهم في تقرير مستقبل البوسنة والهرسك.
    Les Musulmans bosniaques doivent pouvoir exercer leur droit de légitime défense. UN يجب السماح للمسلمين البوسنيين بممارسة حقهم في الدفاع عن النفس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد