Elle estime néanmoins que l'exercice de la protection diplomatique doit demeurer la prérogative souveraine des États et rester à leur entière discrétion. | UN | وترى ماليزيا مع ذلك أن ممارسة الحماية الدبلوماسية ينبغي أن تبقى ضمن الحق السيادي والسلطة التقديرية التامة للدولة. |
Selon une autre proposition, une telle disposition pourrait figurer à la fin du projet d'article, où les modalités de l'exercice de la protection diplomatique seraient explicitées. | UN | ودعا اقتراح آخر إلى إدراج هذه المادة كجزء من فرع ختامي عن كيفية ممارسة الحماية الدبلوماسية. |
L'exercice de la protection diplomatique par un État de nationalité à l'encontre d'un autre État de nationalité est envisagé à l'article 6. | UN | أما ممارسة الحماية الدبلوماسية من جانب واحدة من دول الجنسية ضد دولة أخرى من دول الجنسية فتتناولها المادة 6. |
L'exercice de la protection diplomatique à l'égard des apatrides et des réfugiés ne peut et ne saurait faire naître une attente légitime d'octroi de la nationalité. | UN | ولا يجوز، ولا ينبغي، النظر إلى ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتصل بشخص عديم الجنسية أو بلاجئ على أنها تؤدي إلى نشوء توقع مشروع لمنح الجنسية. |
D'autres membres voyaient dans l'absence de lien volontaire une condition sine qua non de l'exercice de la protection diplomatique, et non une exception à la règle de l'épuisement. | UN | ورأى بعض الأعضاء أن شرط العلاقة الاختيارية هو شرط لازم للقبول لممارسة الحماية الدبلوماسية وليس استثناءً. |
L'exercice de la protection diplomatique doit donc être laissé à la libre appréciation de l'État. | UN | ولذا ينبغي أن يُترك للدولة أمر تقرير متى ينبغي ممارسة الحماية الدبلوماسية. |
La délégation du Royaume-Uni souscrit aussi à l'opinion majoritaire selon laquelle l'exercice de la protection diplomatique est un droit discrétionnaire de l'État. | UN | وقالت إن وفدها يشارك أيضاً في الرأي الغالب وهو أن ممارسة الحماية الدبلوماسية هي حق تقديري للدولة. |
En outre, l'exercice de la protection diplomatique doit demeurer un droit discrétionnaire des États. | UN | وأضاف أن ممارسة الحماية الدبلوماسية ينبغي أن تظل حقا تقديريا للدول. |
Ce texte répond aux préoccupations exprimées par certains membres de la CDI car il part de l'idée que l'exercice de la protection diplomatique est une prérogative des États. | UN | وتلك الصياغة خليقة بأن تستجيب للشواغل التي أعرب عنها بعض أعضاء اللجنة بالنظر إلى أنها تأخذ بالموقف القائل بأن ممارسة الحماية الدبلوماسية هي من امتيازات الدول. |
L'exercice de la protection diplomatique par un État de nationalité à l'encontre d'un autre État de nationalité est envisagé à l'article 7. | UN | أما ممارسة الحماية الدبلوماسية من جانب واحدة من دول الجنسية ضد دولة أخرى من دول الجنسية فتتناولها المادة 7. |
En ce sens, le titre de l'État à l'exercice de la protection diplomatique naît à la date de la présentation officielle de la réclamation. | UN | وفي هذا المعنى يبدأ حق الدولة في ممارسة الحماية الدبلوماسية في تاريخ التقديم الرسمي للمطالبة. |
L'exercice de la protection diplomatique par un État de nationalité à l'encontre d'un autre État de nationalité est envisagé dans le projet d'article 7. | UN | أما ممارسة الحماية الدبلوماسية من جانب واحدة من دول الجنسية ضد دولة أخرى من دول الجنسية فيتناولها مشروع المادة 7. |
On ne s'intéresse dans cet article qu'à la question de l'exercice de la protection diplomatique à leur égard. | UN | فاهتمامه يقتصر على قضية ممارسة الحماية الدبلوماسية لمصلحة هؤلاء الأشخاص. |
Dès lors, l'exercice de la protection diplomatique devrait être laissé à l'appréciation de l'État. | UN | ومن ثم ينبغي أن تخضع ممارسة الحماية الدبلوماسية لتقدير الدولة. |
Ainsi, l'exercice de la protection diplomatique restera un droit de l'Etat alors que les systèmes internationaux de protection des droits de l'homme servent à mettre en oeuvre des droits individuels. | UN | ولذلك فإن ممارسة الحماية الدبلوماسية تظل حقا من حقوق الدولة، بينما تخدم نظم حماية حقوق اﻹنسان الدولية حقوق الفرد. |
L'exercice de la protection diplomatique doit être laissé à l'appréciation de l'Etat. | UN | وينبغي أن تترك ممارسة الحماية الدبلوماسية لتقدير الدولة. |
L'exercice de la protection diplomatique est un droit souverain de l'État et revêt une importance vitale pour la promotion de l'état de droit à tous les niveaux. | UN | وأضاف إن ممارسة الحماية الدبلوماسية حق سيادي للدول وتتسم بأهمية حيوية لتعزيز سيادة القانون على جميع الصُعد. |
Conformément à la pratique universelle des États, l'exercice de la protection diplomatique est fondée sur le lien de nationalité qui unit une personne à un État. | UN | وتماشياً مع ممارسة الدول الشاملة، تستند ممارسة الحماية الدبلوماسية إلى رابطة الجنسية التي تربط بين المواطن والدولة. |
L'article 7 énonce, à juste titre, le critère de la nationalité prépondérante, qui détermine l'exercice de la protection diplomatique par l'un des États de nationalité à l'encontre d'un autre État de nationalité. | UN | وتعترف المادة 7 بمعيار الجنسية الغالبة الذي يحدد لأي دولَتَي الجنسية يكون أمر ممارسة الحماية الدبلوماسية. |
S'il était maintenu, il devrait rappeler les deux conditions auxquelles est subordonné l'exercice de la protection diplomatique. | UN | وإذا ما أُبقي عليها، فيتعين أن تشير إلى الشرطين اللازمين لممارسة الحماية الدبلوماسية. |
En outre, l'action engagée par un État dans l'exercice de la protection diplomatique de ses nationaux devrait être limitée à la représentation, à la négociation ou même à l'action judiciaire. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن ما تتخذه الدولة من إجراء في قيامها بالحماية الدبلوماسية لرعاياها يجب أن يقتصر على التمثيل أو التفاوض أو حتى الدعاوى القضائية. |