∙ L'exhaustivité des données environnementales publiées devrait être affirmée; | UN | ● ينبغي تقديم بيان واضح بخصوص اكتمال اﻹبلاغ البيئي؛ |
Cependant, l'exhaustivité de la notification des 19 autres Parties était analogue à celle des Parties visées à l'annexe I. | UN | غير أن اكتمال بلاغات الأطراف التسعة عشر الأخرى كان يماثل ذلك الذي حققته الأطراف المدرجة في المرفق الأول. |
La notion d'exhaustivité peut aussi être considérée comme couvrant les différentes parties du territoire et pas seulement les gaz et les secteurs; | UN | كذلك فإن مفهوم الكمال يمكن اعتباره يمتد إلى الكمال الإقليمي فضلا عن امتداده ليشمل الغازات والقطاعات؛ |
Degré d'exhaustivité et sources notifiées ailleurs | UN | :: درجة الاكتمال والمصادر المبلغ عنها في أماكن أخرى |
Cette situation ne peut qu'affaiblir la confiance de la Commission en l'exhaustivité des déclarations iraquiennes. | UN | ولا غرو في أن ذلك يقوض ثقة اللجنة في كمال بيانات العراق. |
Contribution au cycle de présentation de rapports, couverture et exhaustivité des réponses | UN | المساهمة في دورة الإبلاغ وتغطية الردود واكتمالها |
Les propositions seront examinées sur la base des éléments suivants: exhaustivité, cohérence, clarté, soin du détail. | UN | وستُستعرض المقترحات بناءً على كمالها واتساقها ووضوحها واهتمامها بالتفاصيل. |
Cette norme se rapporte à l'exhaustivité d'une enquête. | UN | يشير هذا المعيار إلى كمال وشمولية التحقيق. |
iv) Évaluation du degré d'exactitude, de la comparabilité, de l'exhaustivité et de la validité de la méthode de surveillance proposée; | UN | `4` تقييم مدى دقة منهجية الرصد المقترحة وقابليتها للمقارنة، وكمالها وسلامتها؛ |
Cela était essentiel pour vérifier l'exhaustivité des déclarations iraniennes concernant ce matériel. | UN | فذلك أمر أساسي للتحقق من اكتمال إعلانات إيران بشأن هذه المعدات. |
exhaustivité et qualité des métadonnées | UN | اكتمال البيانات الوصفية ونوعيتها |
A. Respect des délais et exhaustivité des données communiquées 5−7 4 | UN | ألف - اكتمال التقارير وتقديمها في حينها 5-7 5 |
La nécessité de faire preuve de cohérence ne devrait pas empêcher d'apporter aux procédures de surveillance des modifications de nature à améliorer l'exactitude et/ou l'exhaustivité; | UN | ولاينبغي أن يعيق تطلب الإتساق إحداث تغييرات في ممارسات الرصد من شأنها أن تحسن الدقة و/أو الكمال ؛ |
B. Utilité des Directives, telle qu'elle ressort des communications (notamment en ce qui concerne la comparabilité, l'exhaustivité et la transparence) | UN | باء- فائدة المبادئ التوجيهية على نحو ما ينعكس في البلاغات )وخاصة فيما يتعلق بامكانية المقارنة، ودرجة الكمال والشفافية( |
Le degré d'exhaustivité des données communiquées varie considérablement suivant les cas. | UN | وتختلف درجة الاكتمال في اﻹبلاغ اختلافاً واسعاً. |
Ils servent à effectuer des comparaisons entre pays et à contrôler la transparence et l'exhaustivité des données | UN | كما أنها تخدم غرض المقارنة بين البلدان وتدقيق الشفافية ومدى الاكتمال. |
Inventaire physique et exactitude et exhaustivité de la comptabilité matières des biens durables | UN | العدّ المادي لمخزونات الممتلكات غير المستهلكة ودقّة قيمِّها المدونة في السجلات واكتمالها |
iv) Évaluation du degré d'exactitude, de la comparabilité, de l'exhaustivité et de la validité de la méthode de surveillance proposée; | UN | `4` تقييم دقة المنهجية المقترحة للرصد، وقابليتها للمقارنة، ومدى كمالها وصحتها؛ |
iii) Justesse et exhaustivité de l'information fournie au Comité exécutif sur les rapports financiers soumis à son examen; | UN | ' 3` كفاية وشمولية المعلومات المقدمة إلى اللجنة التنفيذية عن التقارير المالية المرفوعة إلى اللجنة للنظر فيها؛ |
En outre, il n'a pu confirmer la validité, l'exactitude et l'exhaustivité du montant total au titre de la cessation de service. | UN | ولم يكن باستطاعته أن يؤكد سريان القيمة الإجمالية لتكاليف الفصل، ودقتها وكمالها. |
La franchise et l'exhaustivité des informations que contient ce document méritent une mention particulière. | UN | إن الصراحة التي اتسمت بها المعلومات الواردة في التقرير وشمولها تستحق اﻹشادة. |
Ils ont exprimé leur satisfaction devant le travail accompli par le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique et ont loué l'excellente qualité, l'exhaustivité et la clarté de son rapport. | UN | 4 - وأعربت الوفود عن تقديرها للعمل الإجمالي الذي يضطلع به مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا، وأشادت إشادة كبيرة بنوعية التقرير الممتازة وبشموليته ووضوحه. |
Cependant, des disparités persistent en ce qui concerne la structure des rapports, leur exhaustivité et l'éventail des sujets traités. | UN | غير أن التقارير ظلت متباينة من حيث هيكلها ومدى اكتمالها ونطاق تغطيتها. |
Même si des méthodes et des directives existent, beaucoup de pays en développement auront probablement du mal à satisfaire aux exigences d'exhaustivité et de précision pour leurs estimations des émissions et des absorptions de GES. | UN | وبالرغم من وجود منهجيات وإرشادات فمن المرجح أن بلداناً نامية كثيرة ستواجه صعوبات في تلبية المتطلبات الخاصة باكتمال ودقة تقديراتها لانبعاثات غازات الدفيئة وإزالتها. |
Les délégations ont félicité le Conseiller spécial pour l'Afrique de la qualité de son exposé et l'ont loué pour l'exhaustivité du rapport. | UN | 534 - أعربت الوفود عن تقديرها ودعمها للمستشار الخاص لشؤون أفريقيا على جودة العرض الذي قدمه وأشادت بشمولية التقرير. |
26. Le Pakistan a pris note de l'exhaustivité du rapport national établi, notamment des détails fournis sur les mécanismes constitutionnels de promotion et de protection des droits de l'homme. | UN | 26- ولاحظت باكستان النهج الشامل المتّبَع لإعداد التقرير الوطني والمعلومات المفصَّلة المتعلقة بالآليات الدستورية المُنشأة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Ces observations ne visent pas à l'exhaustivité. | UN | وليس المراد من هذه التعليقات أن تكون شاملة. |