ويكيبيديا

    "'exhorte tous les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أحث جميع
        
    • أناشد جميع
        
    • أهيب بجميع
        
    • أدعو جميع
        
    J'exhorte tous les États Membres à soutenir la proposition dont la Cinquième Commission est saisie en la matière. UN وأود أن أحث جميع الدول اﻷعضاء على تأييد الاقتراح المعروض على اللجنــة الخامسة في هذا الصدد.
    D'abord et avant tout, j'exhorte tous les pays qui n'ont pas signé la Convention à le faire dès que possible à New York. UN وأولا وقبل كل شيء، أحث جميع البلدان التي لم توقع الاتفاقية حتى اﻵن علـى أن تفعـل هــذا فـي نيويورك بأسـرع ما يمكن.
    C'est pourquoi j'exhorte tous les États Membres à inclure la question de la jeunesse et des migrations à l'ordre du jour de l'ONU. UN لهذا السبب، أحث جميع الدول الأعضاء على إدماج مسألة الشباب والهجرة في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    J'exhorte tous les belligérants à cesser les hostilités et à adhérer au processus de paix dans l'intérêt même des populations qu'ils prétendent représenter. UN وإنني أناشد جميع المتحاربين وقف القتال والانضمام إلى عملية السلام تحقيقا لصالح الأهالي الذين يدّعون أنهم يمثلونهم.
    J'exhorte tous les représentants à examiner tous les aspects de cette situation difficile. UN أهيب بجميع الممثلين أن ينظروا في جميع جوانب هذه الحالة الصعبة.
    À cette fin, j'exhorte tous les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à adhérer, dans les meilleurs délais, aux conventions internationales existantes concernant le terrorisme. UN ولتحقيق هذا الهدف، أدعو جميع الدول الأعضاء إلى أن تصبح، مع إعطاء الأولوية لهذا الأمر، أطرافا في الاتفاقيات الحالية المتعلقة بالإرهاب إن لم تفعل ذلك بعد.
    J'exhorte tous les Membres à appuyer le projet de résolution pertinent quand il sera présenté à l'Assemblée. UN وإنني أحث جميع الأعضاء على تأييد مشروع القرار عندما يطرح على هذه الهيئة.
    J'exhorte tous les pays bailleurs de fonds à renforcer les contributions qu'ils font à l'Afrique. UN وإنني أحث جميع البلدان المانحة على أن تزيد مساهماتها لأفريقيا.
    En ma qualité de Président de la Conférence, j'exhorte tous les États parties à agir maintenant avec célérité pour mettre en oeuvre cet important ensemble. UN وبصفتي رئيسا للمؤتمر، أحث جميع الدول اﻷطراف اﻵن على أن تمضي قدما وبسرعة في تنفيذ هذه الحزمة المتكاملة الهامة.
    J'exhorte tous les Sierra-Léonais à accueillir ces prisonniers parmi eux afin que nous puissions engager le difficile processus de guérison des nombreuses blessures infligées par tant d'années d'un conflit brutal. UN وإنني أحث جميع أهالي سيراليون على تقبلهم في أوساطهم حتى يمكننا أن نبدأ في العملية الصعبة لتضميد جروح عديدة تسببت فيها سنوات عديدة من الصراع الوحشي.
    C'est pourquoi j'exhorte tous les Etats à faire en sorte que le Protocole II modifié à la Convention sur certaines armes classiques entre en vigueur aussitôt que possible, et à respecter intégralement ses dispositions. UN لهذا السبب، أحث جميع الدول على ضمان أن يبدأ، في أقرب وقت ممكن، نفاذ البروتوكول الثاني المعدل للاتفاقية الخاصة بأسلحة تقليدية معينة، وعلى الامتثال ﻷحكامها امتثالا كاملا.
    J'exhorte tous les États Membres à adopter le projet de résolution par consensus, en soulignant que la décision qui doit être prise aujourd'hui, ne constitue pas un précédent. UN وإنني أحث جميع الدول اﻷعضاء على اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء، فتؤكد، بالتالي أن الاجراء الذي سيتخذ اليوم لن يشكل سابقة.
    Au vu de l'incertitude politique qui règne actuellement au Liban, j'exhorte tous les dirigeants libanais à parvenir à un accord sur des questions clefs telles que la formation d'un nouveau gouvernement, la promulgation d'une nouvelle loi électorale et des nominations dans les services de sécurité. UN وفي ضوء الغموض السياسي الحالي في لبنان، أحث جميع الزعماء اللبنانيين على التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل الرئيسية مثل تشكيل الحكومة الجديدة، وقانون الانتخابات والتعيينات في سلك الأمن.
    J'exhorte tous les acteurs politiques à s'engager en faveur d'une campagne menée de manière pacifique et déontologique afin que les élections contribuent à l'unité nationale. UN وإنني أحث جميع الأطراف السياسية الفاعلة على الالتزام بحملة سلمية تراعي المعايير الأخلاقية لكفالة إسهام الانتخابات في تحقيق الوحدة الوطنية.
    Dans ce contexte, j'exhorte tous les dirigeants des partis politiques à œuvrer de concert dans le cadre d'un vaste processus inclusif pour mettre fin à l'impasse actuelle. UN 55 - وفي هذا السياق، أحث جميع قادة الكتل السياسية على العمل معا من خلال عملية جامعة وتشاركية على نطاق واسع من أجل إنهاء المأزق الحالي.
    Je tiens à remercier le système des Nations Unies de l'aide généreuse qu'il nous a fournie pour mener ce processus et j'exhorte tous les pays à faire en sorte que l'on avance ensemble sur cette voie lumineuse. UN أود أن أشكر منظومة الأمم المتحدة على مساعدتها السخية لنا في مختلف مراحل العملية، وإنني أحث جميع البلدان على أن نسير معا في تقدمنا على هذا الدرب الساطع.
    J'exhorte tous les États Membres à faire tout leur possible pour être représentés aux réunions de l'Autorité à Kingston, d'autant que nous avons un certain nombre de décisions importantes à prendre à la prochaine session. UN إنني أحث جميع الدول الأعضاء على أن تبذل جهودا من جانبها لكفالة تمثيلها في اجتماعات السلطة في كينغستون، وخصوصا في الوقت الذي يتعين علينا فيه أن نتخذ عددا من المقررات الهامة في الدورة القادمة.
    Ce texte constitue une tentative sincère de trouver un terrain d'entente, et j'exhorte tous les États Membres à appuyer le texte tel qu'il a été élaboré. UN فهذا النص محاولة نزيهة للتوصل إلى نقطة التقاء مشتركة، وإنني أناشد جميع الدول الأعضاء أن تدعم النص كما هو.
    J'exhorte tous les intéressés à accepter l'idée que le temps de la violence est révolu et qu'ils doivent maintenant oeuvrer à la réconciliation nationale. UN وإنني أناشد جميع المعنيين أن يعلنوا طي صفحة العنف وأن يتصرفوا بروح من المصالحة الوطنية.
    Pour terminer, j'exhorte tous les États Membres à coopérer afin que la présente session de l'Assemblée générale demeure dans nos mémoires comme une session historique qui a inauguré une ère nouvelle pour l'Organisation des Nations Unies. UN ختاما، أود أن أناشد جميع الدول اﻷعضاء أن تتعاون كيما تكفل أن تذكر هذه الدورة بوصفها الدورة التاريخية للجمعية العامة التي آذنت بمقدم عهد جديد لأمم المتحدة.
    J'exhorte tous les Haïtiens et leurs dirigeants à mettre un terme à la violence et à l'impunité. UN وإني أهيب بجميع الأشخاص والزعماء في هايتي وقف دوامة العنف والإفلات من العقاب.
    Comme beaucoup d'autres pays, le Danemark a répondu immédiatement à cet appel à l'aide, et j'exhorte tous les membres de la communauté internationale à faire de même. UN وعلى غرار كثيرين آخرين، استجابت الدانمرك فورا لنداء تقديم المساعدة هذا، وإنني أدعو جميع أعضاء المجتمع الدولي ليحذو حذوها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد