ويكيبيديا

    "'exhorte toutes les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أحث جميع
        
    • أناشد جميع
        
    • أهيب بجميع
        
    Dans ce sens, j'exhorte toutes les parties à veiller à ce que des intérêts électoraux à courte vue ne fassent pas dérailler le processus. UN ومن هذا المنطلق، أحث جميع الأطراف على عدم ترك المصالح الانتخابية القصيرة الأمد تُخرج عملية الحوار الوطني عن مسارها.
    J'exhorte toutes les parties à renouveler leur engagement en faveur du processus d'intégration. UN ومن ثم أحث جميع الأطراف على تجديد التزامها بعملية الإدماج.
    J'exhorte toutes les parties à respecter le caractère civil des élections et le droit des Afghans de faire entendre leur voix. UN وإنني أحث جميع الأطراف على احترام الطابع المدني للانتخابات وحق الشعب الأفغاني في التصويت.
    J'exhorte toutes les parties à s'abstenir de lancer des opérations militaires offensives à la veille des pourparlers d'Abuja. UN وعليه، فإنني أناشد جميع الأطراف الامتناع عن شن عمليات عسكرية هجومية في الفترة المفضية إلى محادثات أبوجا.
    Je suis convaincu que la création de la Mission de vérification du Kosovo peut contribuer au règlement pacifique de la crise du Kosovo et j'exhorte toutes les parties intéressées à coopérer avec la Mission de vérification. UN وأعتقد أن إنشاء بعثة التحقق في كوسوفو، التي أعتقد أنها يمكن أن تساهم في التسوية السلمية ﻷزمة كوسوفو، وإنني أهيب بجميع اﻷطراف المعنية التعاون مع البعثة.
    J'exhorte toutes les parties prenantes à poursuivre le débat jusqu'à ce qu'elles formulent des réponses adaptées aux enjeux actuels dans le domaine du maintien de la paix. UN وإني أحث جميع أصحاب المصلحة على مواصلة المشاركة في المناقشة لإيجاد التدابير المناسبة للتصدي لتحديات حفظ السلام الراهنة.
    Bien que l'Accord de Taëf ait mis un terme à la guerre civile au Liban, il n'a pas encore été pleinement mis en oeuvre, et j'exhorte toutes les parties concernées à oeuvrer de bonne foi en faveur de sa mise en oeuvre. UN وعلى الرغم من أن اتفاق الطائف انتشل لبنان من براثن الحرب اﻷهلية، فإنه لم ينفذ تنفيذا كاملا بأي حال. وإنني أحث جميع اﻷطراف المعنية على أن تعمل بحسن نيــة مــن أجــل تحقيق هذا الهدف.
    J'exhorte toutes les parties à œuvrer spécialement à mettre fin à la violence, à favoriser une réconciliation véritablement sans exclusive et à rétablir l'état de droit. UN وإني أحث جميع الأطراف على التركيز على إنهاء العنف والتحريض، وتشجيع المصالحة الشاملة للجميع حقاً، وإعادة إرساء سيادة القانون.
    La sécurité des travailleurs humanitaires est particulièrement préoccupante et j'exhorte toutes les parties à prendre les dispositions nécessaires pour assurer la sécurité du personnel humanitaire dans les zones qu'elles contrôlent. UN ومما يثير قلقي بوجه خاص، أمن عمال تقديم المساعدة الإنسانية، وإني أحث جميع الأطراف على أن تتخذ الخطوات اللازمة لكفالة أمن الأفراد العاملين في تقديم هذه المساعدة في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    J'exhorte toutes les parties à soutenir le Gouvernement fédéral de transition, qui représente actuellement l'option la plus réaliste pour parvenir à la paix et à la réconciliation nationale. UN وإني أحث جميع الأطراف على دعم الحكومة الاتحادية الانتقالية التي تمثل حالياً أصلح الخيارات لإحلال السلام وتحقيق المصالحة الوطنية.
    J'exhorte toutes les parties prenantes congolaises et internationales à maintenir leur engagement et à mobiliser les ressources dont ils ont besoin pour poursuivre, ensemble, la réalisation des derniers objectifs du programme de transition. UN وإنني أحث جميع الجهات الكونغولية والدولية صاحبة المصلحة على مواصلة العمل وعلى تهيئة الوسائل اللازمة للاستمرار في التعاون معا على تحقيق الأهداف الطموحة لجدول أعمال المرحلة الانتقالية.
    J'exhorte toutes les entités concernées à assurer le suivi de l'assistance qu'elles fournissent, par exemple en mettant en place ou en renforçant des programmes de tutorat sur le terrain. UN وإني أحث جميع الكيانات على القيام بما يكفي من أعمال المتابعة للمساعدة التي تقدمها، ربما عن طريق تطوير برامج الإرشاد القائمة في الميدان وتحسينها.
    Les entités politiques du Kosovo et les représentants des différents groupes ethniques doivent œuvrer de façon constructive et collective à l'application des normes et j'exhorte toutes les communautés à s'associer aux efforts menés en ce sens. UN ويلزم أن تعمل الكيانات السياسية لكوسوفو وممثلو طوائفها بشكل بناء وجماعي نحو تحقيق تلك المعايير، وأنا أحث جميع الطوائف على المشاركة في هذه العملية.
    J'exhorte toutes les parties à faire preuve de la plus grande retenue et de la plus grande prudence, à déployer des efforts diplomatiques en toute bonne foi et à respecter toutes les résolutions pertinentes du Conseil. UN وإنني أحث جميع الجهات على ممارسة أقصى قدر من العناية وضبط النفس، والالتزام ببذل الجهود الدبلوماسية بحسن نية، والامتثال لجميع قرارات المجلس ذات الصلة.
    Enfin, j'exhorte toutes les parties centrafricaines à assumer pleinement les responsabilités qui leur incombent dans le déroulement des élections, et à y participer de manière à renforcer le processus démocratique dans le pays et à contribuer à une réconciliation nationale authentique. UN وفي الختام، أود أيضا أن أحث جميع اﻷطراف في أفريقيا الوسطى على أن تتحمل مسؤولياتها على الوجه اﻷكمل في الانتخابات، وأن تُشارك فيها على نحو يُقوي العملية الديمقراطية في ذلك البلد ويُساعد على تحقيق مصالحة وطنية حقيقية.
    J'exhorte toutes les parties prenantes du pays à continuer de rechercher le consensus afin que le Gouvernement puisse s'attaquer aux principaux problèmes socioéconomiques du pays. UN وإني أحث جميع أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني أن يواصلوا التمسك بهذا الموقف الهادف إلى بناء توافق الآراء حتى يتسنى للحكومة أن تركز على تلبية الاحتياجات الاجتماعية - الاقتصادية الرئيسية لغينيا بيساو.
    J'exhorte toutes les parties et tous les groupes à mettre immédiatement fin aux attaques perpétrées contre les civils. UN وإنني أناشد جميع الأطراف والجماعات بأن توقف فورا هجماتها ضد السكان المدنيين.
    Nonobstant toutes les opinions et discussions suscitées par un élargissement du cadre du programme, j'exhorte toutes les parties concernées à préserver l'identité humanitaire distincte du programme établi en vertu de la résolution 986 (1995). UN 126 - وبغض النظر عن نطاق الآراء والمناقشات المتعلقة بإيجاد إطار أوسع للبرنامج، فإني أناشد جميع الأطراف المعنية بالمحافظة على الهوية الإنسانية الواضحة والمتميزة للبرنامج المنشأ بموجب القرار 986 (1995).
    J'exhorte toutes les parties concernées à renoncer immédiatement à la confrontation militaire, à s'engager en faveur du processus politique afin de trouver une solution pacifique à la crise et, à cette fin, à fournir un appui et une coopération sans faille aux efforts déployés par les Envoyés spéciaux. UN وإنني أهيب بجميع الأطراف المعنية أن تنبذ على الفور أسلوب المواجهة العسكرية، وأن تلتزم بالمشاركة في العملية السياسية من أجل إيجاد حل سلمي للأزمة، وأن تقدم في هذا الصدد دعمها الكامل للجهود التي يضطلع بها المبعوثان الخاصان، وتتعاون معهما في هذا المسعى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد