Par ailleurs, la modernisation d'un laboratoire chypriote turc est en cours pour contribuer au programme d'exhumation et d'identification. | UN | وفضلا عن ذلك، تجري حاليا ترقية مختبر قبرصي تركي إلى برنامج إخراج الجثث من القبور وتحديد هويات أصحابها. |
Par ailleurs, la modernisation d'un laboratoire chypriote turc est en cours pour contribuer au programme d'exhumation et d'identification. | UN | وفضلا عن ذلك، تجري حاليا ترقية مختبر قبرصي تركي إلى برنامج إخراج الجثث من القبور وتحديد هويات أصحابها. |
Il est aussi prévu un montant de 4 000 dollars pour louer des rétropelles et des bulldozers sur les sites d'exhumation. | UN | وعلاوة على ذلك، يُطلب تخصيص مبلغ 000 4 دولار لاستئجار جرافات وجرارات بولدوزر لاستخدامها في مواقع استخراج الجثث. |
Le Koweït était déterminé à appliquer des mesures de sécurité rigoureuses pendant les opérations d'exhumation en Iraq. | UN | وأعربت الكويت عن التزامها بالتقيد الصارم بالتدابير الأمنية عند إجرائها لعمليات استخراج الرفات في العراق. |
À sa quarante-troisième session, le Comité a décidé de remercier par écrit l'État partie d'avoir fourni des informations encourageantes dans ses lettres du 24 et du 27 août 2009 sur la suite donnée à cette affaire, et en particulier de se montrer disposé à ordonner l'exhumation du corps. | UN | وفي أثناء الدورة الثالثة والأربعين، قررت اللجنة أن تكتب إلى الدولة الطرف لتشكرها على المعلومات الإيجابية التي قدمتها في مذكرتيها المؤرختين 24 و27 آب/أغسطس 2009 بشأن متابعة هذه القضية، ولا سيما لاستعدادها لأن تأمر بإخراج رفاة الضحية. |
L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour accélérer les enquêtes judiciaires et les opérations d'exhumation, d'identification et de restitution des dépouilles aux proches des victimes. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة للتعجيل بالتحقيقات القضائية وبعملية استخراج جثث الضحايا من القبور وتحديد هوياتهم وإعادة رفاتهم إلى ذويهم. |
Elle a également financé les opérations de déminage sur les sites d'exhumation. | UN | وقامت هذه اللجنة أيضا بتمويل عملية إزالة ألغام من مواقع إخراج الجثث. |
Le travail difficile du Tribunal est sérieusement entravé par le manque de coopération de certaines parties à l'Accord de Dayton et par la pénurie chronique de fonds et d'autres ressources indispensables, ne fût-ce que pour l'exhumation des charniers. | UN | والواقع أن العمل الشاق الذي تقوم به المحكمة يجري تقويضه على نحو خطير من جراء عدم تعاون بعض أطراف اتفاق دايتون والنقص المزمن في اﻷموال والموارد اللازمة حتى من أجل إخراج الجثث من المقابر الجماعية. |
On sait qu'il faudra procéder à l'examen médico-légal des pièces à conviction et échantillons et à des analyses scientifiques à la suite de l'exhumation des cadavres des fosses communes. | UN | وقد ثبت وجود حاجة إلى الفحص الشرعي للمستندات، والعينات والفحوصات العلمية المرتبطة بعمليات إخراج الجثث من مدافنها الجماعية. |
Le travail d'exhumation ne pouvant être mené à bonne fin pour cette date, mon gouvernement insiste pour que les recherches soient poursuivies sur le site du charnier au-delà du 30 avril, comme cela avait été prévu précédemment. | UN | ونظرا ﻷنه لا يمكن الانتهاء من إخراج الجثث كلها قبل ذلك التاريخ، تصر حكومتي على مواصلة التحقيقات في موقع المقبرة إلى ما بعد ذلك التاريخ كما كان مقررا سابقا. |
Entrent dans ce montant les fonds à prévoir au titre du financement des analyses scientifiques qui devront être entreprises à la suite de l'exhumation des cadavres des fosses communes ainsi que d'autres travaux médico-légaux. | UN | وتشمل هذه الاعتمادات أموالا مخصصة لتكاليف الدراسات العلمية المرتبطة بعمليات إخراج الجثث من مدافنها الجماعية وأعمال فحص الطب الشرعي. |
Il convient de procéder à l'exhumation, l'enlèvement, le transport, l'entreposage ou l'inhumation temporaire et au rapatriement des restes humains et des cadavres. | UN | وينبغي ضمان استخراج الجثث وجمعها ونقلها وتخزينها المؤقت أو دفنها، وإعادة الرفات البشرية إلى الوطن. |
Cette exhumation a eu un grand retentissement dans les médias locaux. | UN | وقوبلت عمليات استخراج الجثث باهتمام كبير من جانب وسائط الإعلام المحلية. |
On a recensé environ 40 autres emplacements de tombes, qui ont été marqués en attendant qu'on puisse procéder à l'exhumation des corps. | UN | وقد حدد نحو 40 موقعا آخر من مواقع القبور ووضعت عليها علامات وينتظر استخراج الجثث منها. |
Toutefois, j'engage toutes les parties en cause à faire tout leur possible pour accélérer le processus d'exhumation. | UN | إلا أني ما زلت أحث كافة الأطراف المعنية على اتخاذ كل الإجراءات الممكنة للإسراع بعملية استخراج الرفات. |
La jurisprudence islamique a toujours reconnu le caractère sacré des cimetières et elle interdit expressément l'exhumation de restes humains. | UN | فالتشريع الإسلامي ما فتئ يعتبر حرمة المقابر حرمة أزلية، ويحظر صراحة نبش الرفات البشرية. |
ii) Mobilisation par le Comité d'un montant d'environ 3 millions de dollars par an pour le projet sur l'exhumation, l'identification et le retour des restes de personnes disparues. | UN | ' 2` قيام اللجنة المعنية بالمفقودين في قبرص بجمع مبلغ قدره ثلاثة ملايين دولار تقريبا في السنة من أجل مشروع استخراج رفات المفقودين وتحديد هوياتهم وإعادة الرفات إلى أسرهم. |
Ces équipes se rendront alors sur les sites en question afin de vérifier l'existence de ces charniers et consigner tous les faits pertinents qui peuvent être mis à jour dans un délai relativement court sans avoir à procéder à une vaste opération d'exhumation. | UN | وستتوجه هذه اﻷفرقة الى مواقع المقابر الجماعية لتقرر ما إذا كانت موجودة، وتلاحظ وتسجل ما يمكن اكتشافه من الوقائع ذات الصلة بدون أن تلجأ الى اخراج الجثث على نطاق واسع في غضون فترة زمنية قصيرة نسبية. |
Tout dernièrement, la Commission a reçu la visite d'une équipe argentine d'experts légistes qui l'a assistée dans les travaux de recherche, d'exhumation et d'identification des victimes. | UN | وقد استقبلت اللجنة مؤخراً زيارة فريق أرجنتيني من الخبراء القانونيين الذي ساعدها في أعمال البحث ونبش القبور وتحديد هوية الضحايا. |
Elle a également fait part de son intention de soutenir certains éléments du processus d'exhumation tels que le déminage des sites et la fourniture de matériel pour les travaux d'exhumation et d'identification. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى رغبتها في تقديم الدعم إلى بعض جوانب عملية حفر المقابر مثل إزالة اﻷلغام من مواقع الحفر وتقديم معدات حفر المقابر وتحديد الرفات. |
Le Gouvernement chypriote a continué d'exécuter son programme unilatéral d'exhumation et d'identification des corps. | UN | كما واصلت حكومة قبرص برنامجها الذي تنفذه من جانب واحد لاستخراج الجثث والتعرف على رفات القتلى. |
Par ailleurs, il est difficile de savoir ce qu'il est véritablement advenu des personnes portées disparues au Kosovo-Metohija du fait que le Tribunal de La Haye a entrepris de procéder à l'exhumation et à l'identification des dépouilles aux fins de ses propres travaux; 4 019 corps ont été exhumés, dont 2 001 ont été identifiés. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اكتشاف الحقيقة بشأن المفقودين في كوسوفو وميتوهيا صار معقداً لأن محكمة لاهاي اضطلعت بمهمة القيام باستخراج الجثث وتحديد هوياتها لأغراضها الخاصة. وفي هذه العملية، استُخرجت من الأرض 019 4 جثة، منها 001 2 جثة تم تحديد هوياتها. |
Je pensais que vous me menaciez parce que vous aviez décidé de signer l'ordre d'exhumation. | Open Subtitles | ظننت بانك كنت تهددني لأنك قررت أن توقع على امر نبش الجثة |
Il a déclaré qu'il ignorait avant d'avoir lu la réponse de l'État partie que la demande d'exhumation du corps avait été rejetée. | UN | وقال إنه لم يكن يعلم حتى قراءة المذكرة أن طلبهم المتعلق بإخراج الجثة من القبر قد رُفض. |
Le requérant a prié le Comité de rappeler à l'État partie les obligations sans lesquelles une exhumation n'aurait aucune crédibilité. | UN | وطلب صاحب الشكوى إلى اللجنة تذكير الدولة الطرف بالتزاماتها التي بدون الوفاء بها تفقد عملية إخراج الجثة أي مصداقية. |
L'expert avait également affirmé que l'exhumation ne serait d'aucune utilité pour préciser ce fait en raison du temps qui s'était écoulé. | UN | ودفع الخبير بأن إخراج جثة الضحية لن يحقق أي يفيد في شيء لتوضيح هذه المسألة نظرا لانقضاء فترة طويلة منذ دفن الجثة. |