Il n'existe aucune discrimination basée sur le sexe concernant l'accès aux services dans les établissements scolaires. | UN | وليس هناك أي تمييز على أساس نوع الجنس فيما يتعلق بالحصول على الخدمات في المؤسسات التعليمية. |
Il n'existe aucune indication de harcèlement ou de pressions physiques, et moins encore de destruction de propriétés privées. | UN | وليس هناك أي دليل على اﻹطلاق على حدوث تحرشات بدنية أو ممارسة أية ضغوط، ناهيك عن تدمير الممتلكات الخاصة. |
S'agissant des membres des autres religions, il n'existe aucune législation limitant leurs droits d'une quelconque façon. | UN | أما فيما يتعلق بأتباع الديانات اﻷخرى، فلا يوجد أي تشريع يقيد حقوقهم في ذلك الصدد بأي طريقة كانت. |
Certes, les groupes ethniques sont nombreux au Gabon, mais il n'existe aucune discrimination au motif de l'appartenance ethnique. | UN | ومضى قائلاً إن المجموعات الاثنية متعددة حقاً في غابون لكنه لا يوجد أي تمييز على أساس الانتماء الاثني. |
Il n'existe aucune initiative de l'Etat destinée uniquement à réduire les listes d'attente ou à trouver un logement temporaire à ceux qui en ont besoin. | UN | ولا توجد أي مبادرات اتخذتها الدولة خصيصاً لاختزال قوائم الانتظار أو ﻹيجاد أماكن مؤقتة ﻹيواء من هم بحاجة الى ذلك. |
Aussi, il n'existe aucune discrimination en matière d'accès à la justice. | UN | كما أنه لا وجود لأي تمييز من حيث الوصول إلى العدالة. |
Il importe de noter qu'il n'existe aucune disposition juridique permettant à un pays de se retirer normalement de l'UME. | UN | ومن المهم اﻹشارة إلى أنه لا توجد أية أحكام قانونية تتعلق بانسحاب بلد ما من الاتحاد النقدي اﻷوروبي بطريقة منظمة. |
Il convient toutefois de noter que, d'un point de vue juridique, il n'existe aucune restriction législative au droit qu'ont les travailleurs de faire grève pour appuyer leurs revendications. | UN | إلا أنها تود أن تبين أنه ليست هناك أية قيود تشريعية على الممارسة الحرة لحق العمال في الإضراب لفرض مطالب عمالية. |
Il n'existe aucune discrimination fondée sur l'origine ethnique et l'État n'est pas défini comme l'État de la nation la plus nombreuse. | UN | وليس هناك أي تمييز على أساس اﻷصل اﻹثني، والدولة ليست معرفة بأنها دولة قومية كبرى. |
Hormis ces domaines particuliers, il n'existe aucune limitation ou norme sexospécifique pour occuper un poste dans ce ministère. | UN | وفيما عدا المجالات المذكورة أعلاه، ليست هناك أي حدود أو معايير قائمة على نوع الجنس لشغل وظائف في هذه الوزارة. |
Il n'existe aucune distinction ni restriction quant à l'exercice par les femmes de leurs droits dans ce domaine. | UN | ليس هناك أي تمييز أو تقييد يمنع تمتع النساء بحقوقهن في هذا المجال. |
Données obtenues à partir d'un modèle : le chiffre est calculé par l'organisme quand il n'existe aucune donnée sur la variable considérée. | UN | البيانات المُستنبطة: الرقم الذي تستنبطه الوكالة عندما لا يكون هناك أي بيانات على الإطلاق عن المتغير الذي يجري تقديره. |
Il n'existe aucune disposition qui lui aurait permis d'être relâchée, par décision administrative ou judiciaire. | UN | فليس هناك أي حكم قد يسمح بالإفراج عنها، سواء إدارياً أو عن طريق محكمة. |
Là encore, il n'existe aucune distinction entre les hommes et les femmes. | UN | وفي هذا التشكيل أيضا لا يوجد أي تمييز بين الرجال والنساء. |
Il n'existe aucune loi ni procédure de cette nature. | UN | لا يوجد أي تشريع أو إجراء من هذا القبيل. |
20. Il n'existe aucune restriction fondée sur le sexe et aucun obstacle juridique à la participation des femmes aux élections nationales et communales. | UN | لا توجد أية قيود قائمة على أساس الجنس ولا يوجد أي عائق قانوني أمام مشاركة النساء في الانتخابات الوطنية والبلدية. |
La Commission conclut que leur destruction n'avait procuré aucun avantage militaire, et il n'existe aucune preuve du contraire. | UN | وتستنتج اللجنة أن تدمير هذه المباني لم يخدم أي هدف عسكري، ولا يوجد أي دليل يناقض هذا الاستنتاج. |
En outre, pour un certain nombre d'indicateurs, il n'existe aucune donnée. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه لا توجد أي بيانات البتة فيما يتعلق بعدد من المؤشرات. |
Pour certains indicateurs proposés, il n'existe aucune donnée. | UN | ولا توجد أي بيانات البتة فيما يتعلق ببعض المؤشرات. |
Il n'existe aucune coordination à l'échelle nationale des activités de soutien psychologique des rescapés de l'explosion d'une mine. | UN | ولا وجود لأي تنسيق على الصعيد الوطني فيما يتعلق بالدعم النفسي للناجين من الألغام. |
Il n'existe aucune politique publique complète sur la question qui permette de fournir une assistance urgente à ces communautés. | UN | ولا توجد أية سياسة عامة شاملة بشأن هذه المسألة تمكن من تقديم المساعدة الفورية لتلك المجتمعات المحلية. |
Il n'existe aucune restriction sur les transferts de fonds en provenance ou à destination des pays étrangers pour le secrétariat permanent et son personnel. | UN | ليست هناك أية قيود على تحويلات اﻷموال إلى بلدان أجنبية ومنها بالنسبة لﻷمانة أو موظفيها. |
Il n'existe aucune restriction d'accès aux bibliothèques, y compris en ce qui concerne les ouvrages religieux. | UN | وليس ثمة أي قيد على استخدام مجموعة الكتب المتوفرة لدى المكتبة بما في ذلك المؤلفات الدينية. |
Il n'existe aucune statistique précisant les domaines d'études. | UN | ولا تتوفر أي إحصائيات تشير إلى المجالات التعليمية التي يدرس فيها هؤلاء الطلاب. |
Il n'existe aucune loi empêchant la République islamique d'Iran de suspendre immédiatement les exécutions publiques. | UN | وأوضح أنه لا يوجد حاليا أي قانون يحول دون قيام جمهورية إيران الإسلامية على الفور بتعليق الإعدامات العامة. |
154. Le pourcentage d'enfants de moins de 5 ans souffrant de maigreur était de 13 % au cours de la période 1985-1996, taux qui est passé à 16 % au cours de la période 19982005, tandis qu'il n'existe aucune observation concernant la période 1995-2004. | UN | 154- وقد بلغت نسبة الأطفال دون الخامسة الذين يعانون من هزال 13 في المائة في الفترة من 1985 إلى 1996، وانخفضت هذه النسبة ثم ارتفعت إلى 16 في المائة في الفترة من 1998 إلى 2005، بينما لم ترصد أي نسب للفترة من 1995 إلى 2004. |