ويكيبيديا

    "'existent plus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعد موجودة
        
    • يعد لها وجود
        
    • تعد قائمة
        
    • تندثر
        
    • يعد هناك وجود
        
    • تعد توجد
        
    Enfin, la société n'a pas établi que les comptes n'existent plus ni que l'accès aux fonds qui y sont déposés lui est refusé. UN وأخيراً، لم تثبت الشركة أن الحسابات لم تعد موجودة أو أنها قد حرمت من الوصول إلى الأموال.
    Je le répète, ces missiles n'existent plus et ces deux catégories ont été éliminées. UN وأكرر القول إن تلك الصواريخ لم تعد موجودة وتم التخلص منها كفئة من فئات الأسلحة.
    En matière d'accès, les chercheurs peuvent aussi faire face à des discriminations fondées sur leur nationalité ou leur appartenance ethnique ou s'entendre dire que des documents controversés n'existent plus. UN ويمكن أن يواجه الباحثون أيضا تمييزا في الوصول إلى هذه الخدمات، استنادا إلى انتماءاتهم الوطنية أو العرقية؛ أو أن يقال لهم أن الوثائق محل الخلاف لم تعد موجودة.
    En outre, certains des États ayant accumulé des arriérés n'existent plus. UN وعلاوة على ذلك، فإن بعض الدول التي لديها مدفوعات مستحقة لم يعد لها وجود.
    Selon l'auteur, l'État partie prétend alléguer des faits nouveaux, non inclus dans la procédure judiciaire interne, et elle affirme que les privilèges qui accompagnaient autrefois le titre nobiliaire, et auxquels l'État partie fait allusion, n'existent plus. UN وترى أن الدولة الطرف تسعى إلى إدخال عناصر جديدة لم تكن مشمولة في الإجراءات القضائية المحلية وتؤكد أن الامتيازات التي أشارت إليها الدولة الطرف والتي كانت ملازمة للَّقب من قبل، لم يعد لها وجود الآن.
    Le droit de veto a été accordé à la suite de circonstances historiques exceptionnelles qui n'existent plus. UN فحق النقض كان قد منح نتيجة لظروف تاريخية استثنائية لم تعد قائمة.
    L'expérience de la Commission spéciale et de la COCOVINU montre que la documentation de ses programmes par un pays est essentielle aux fins de la vérification, étant donné qu'il se peut que les preuves matérielles n'existent plus. UN 32 - وتبين تجربة التحقق لدى اللجنة الخاصة للأمم المتحدة ولجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش أن وثائق أي بلد عن برامجه للأسلحة الكيميائية بالغة الأهمية لعملية التحقق، حيث أن الأدلة المادية يمكن أن تندثر.
    Ce sont des réfugiés de forêts qui n'existent plus. Open Subtitles فلا يمكنهم العيش، إلّا بالغابات والتي لم تعد موجودة
    Nous avons attendu 50 ans pour abattre les murs de l'hostilité et pour et mettre fin à des coalitions désuètes fondées sur des réalités qui n'existent plus dans cette salle, de sorte que nous puissions ensemble faire face aux problèmes que posent une environnement mondial en mutation. UN لقد انتظرنا ٥٠ سنة لتحطيم جدران العداوة والتحالفات التي عفى عليها الزمن والقائمة على حقيقة لم تعد موجودة في هذه القاعة، بحيث نستطيع سويا أن نعالج المشاكل الملحة التي تطرحها بيئة عالمية متغيرة.
    26. M. ABDELWAHAB (Algérie) rappelle que le Comité d'État de même que les cours spéciales n'existent plus depuis 1995. UN ٦٢- السيد عبد الوهاب )الجزائر( ذكﱠر بأن لجنة الدولة وكذلك المحاكم الخاصة لم تعد موجودة منذ عام ٥٩٩١.
    291. Le Comité estime qu'Indian Railway n'a pas démontré que les comptes n'existent plus ni qu'elle s'est vue refuser l'accès aux sommes déposées. UN 291- يرى الفريق أن الشركة لم تثبت أن الحسابات المصرفية لم تعد موجودة أو أن الشركة مُنعت من الحصول على الأموال.
    En ce qui concerne le processus de prise de décisions, mon pays, depuis qu'il est devenu Membre de l'ONU en 1945, a toujours été en faveur de l'abolition du droit de veto qui avait été institué dans des circonstances qui n'existent plus aujourd'hui. UN وفيما يتعلق بعملية صنع القرار، لا يزال بلدي، منذ أن أصبح عضوا في اﻷمم المتحدة عام ١٩٤٥، يؤيد إلغاء سلطة أنشئت استجابة لظروف لم تعد موجودة اليوم.
    476. Les programmes énumérés ci-après n'existent plus et ont été remplacés par les programmes X, Y et Z et par les programmes n° 5, 6 et 7 : UN 476- ولم تعد موجودة المشاريع التالية، بعدما حلت محلها المشاريع X وY وZ والمشاريع رقم 5 و6 و7:
    Le Gouvernement iraquien a demandé à plusieurs reprises que l'on revoie le mandat de la COCOVINU dans l'optique d'y mettre fin, car les conditions qui ont été à l'origine de sa mise en place n'existent plus. UN ولقد طالبت حكومة العراق في أكثر من مناسبة بضرورة مراجعة ولاية اللجنة لإنهائها، لأن الظروف التي أدت إلى إنشائها لم تعد موجودة.
    C'est comme si, à part peut-être dans les cas des droits absolument primitifs dont nous pensons qu'ils n'existent plus, il ne peut y avoir de droit sans juges. UN وكما لو أنه لا يمكن أن يكون هناك قانون بدون قضاة، فيما عدا القوانين البدائية تماما التي نعتقد أنه لم يعد لها وجود.
    Les préoccupations concernant de prétendus avantages ou la rupture d'équilibres qui n'existent plus entraîneraient pour nous des responsabilités lourdes et impardonnables. UN وإن الانشغال بأوجه الملاءمة المفترضة أو بالمساس بتوازنات لم يعد لها وجود ستترتب عليه مسؤوليات كبيرة لا تغتفر بالنسبة لنا.
    Si les raisons ayant motivé le retrait ou la restriction de la capacité juridique ont changé ou n'existent plus, le tribunal modifiera ou lèvera la mesure. UN وتعدل المحكمة أو تلغي سحب الأهلية أو الحد منها إذا تغيرت أسبابهما أو لم يعد لها وجود.
    Il faut noter que, depuis lors, les peines des travaux forcés n'existent plus à Djibouti. UN وتجدر الإشارة إلى أن عقوبة الأشغال الشاقة لم يعد لها وجود في جيبوتي.
    En outre, certains des États ayant accumulé des arriérés n'existent plus. UN علاوة على ذلك، فإن بعض الدول التي عليها مدفوعات مستحقة لم يعد لها وجود.
    Le colonialisme a été entériné par la Charte des Nations Unies, mais cela tenait à des conditions politiques qui n'existent plus aujourd'hui. UN وميثاق اﻷمم المتحدة قد أقر الاستعمار، ولكن ذلك كان نتيجة أوضاع سياسية لم تعد قائمة اليوم.
    L'expérience de la Commission spéciale et de la COCOVINU montre que la documentation de ses programmes par un pays est essentielle aux fins de la vérification, étant donné qu'il se peut que les preuves matérielles n'existent plus. UN 159 - وتبين تجربة التحقق لدى اللجنة الخاصة للأمم المتحدة ولجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش أن وثائق أي بلد عن برامجه للأسلحة الكيميائية بالغة الأهمية لعملية التحقق، حيث أن الأدلة المادية يمكن أن تندثر.
    À Panmunjom, la Commission militaire d'armistice et la Commission neutre de contrôle, les organes de surveillance de la Convention d'armistice, n'existent plus. UN وفي بانمونجوم، لم يعد هناك وجود للجنة الهدنة العسكرية ولجنة الأمم المحايدة للإشراف على الهدنة، وهما جهازا الإشراف على الهدنة.
    Les maisons, les routes, les hôpitaux et les écoles n'existent plus. UN لم تعد توجد منازل وطرق ومستشفيات ومدارس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد