80. Procédure à suivre pour invoquer un motif d'exonération de la responsabilité pénale en application du paragraphe 3 de l'article 31 | UN | 80- الإجراءات المتعلقة بالاستناد إلى سبب لامتناع المسؤولية الجنائية بموجب الفقرة 3 من المادة 31 |
Motifs d'exonération de la responsabilité pénale | UN | أسباب امتناع المسؤولية الجنائية |
La politique consistant à demander l'exonération avant d'effectuer des placements dans un pays est encore en vigueur et, en 1993, trois pays ont décidé d'exonérer la Caisse. | UN | ولا تزال سياسة طلب اﻹعفاء الضريبي قبل البدء في القيام باستثمارات في أي بلد سارية، وقد حصل الصندوق على إعفاءات من ثلاثة بلدان خلال عام ١٩٩٣. |
La première variante était censée refléter l'approche fondée sur l'exonération et la seconde l'approche fondée sur la présomption. | UN | وأول هذين البديلين مقصود به أن يجسد نهج الإعفاءات من المسؤولية، في حين أن البديل الثاني مقصود به أن يجسد نهج القرائن. |
La réduction ou l'exonération des droits d'importation constituait donc pour les entreprises qui en bénéficiaient un avantage considérable. | UN | وعليه، فإن الحق في تخفيض رسوم الاستيراد أو الاعفاء منها كان مكافأة سخية. |
Cela ressort particulièrement de l'article 18 et des motifs justifiant une exonération de responsabilité qui sont énoncées à son paragraphe 3. | UN | ويتضح ذلك بوجه خاص من المادة 18 وما تنص عليه من أسباب للإعفاء من المسؤولية في الفقرة 3. |
80. Procédure à suivre pour invoquer un motif d'exonération de la responsabilité pénale en application du paragraphe 3 de l'article 31 | UN | 80 - الإجراءات المتعلقة بالاستناد إلى سبب لامتناع المسؤولية الجنائية بموجــب الفقــرة 3 مــن المادة 31 |
5.31 Procédure à suivre pour invoquer un motif d'exonération de la responsabilité pénale en application du paragraphe 3 de l'article 31 | UN | 5-31 الإجراءات المتعلقة بالاستناد إلى سبب لامتناع المسؤولية الجنائية بموجب الفقرة 3 من المادة 31 |
Autres motifs d'exonération de la responsabilité pénale 61 | UN | مسوغات أخرى لامتناع المسؤولية الجنائية |
Le Procureur et la personne concernée peuvent présenter à la Chambre préliminaire des conclusions écrites sur des éléments de fait et de droit, y compris sur les motifs d'exonération de la responsabilité pénale prévus au paragraphe 1 de l'article 31, au plus tard trois jours avant la date de l'audience. | UN | 9 - يجوز للمدعي العام وللشخص المعني أن يقدما للدائرة التمهيدية استنتاجات كتابية، بشأن عناصر تتعلق بالوقائع أو عناصر تتعلق بالقانون، بما في ذلك أسباب امتناع المسؤولية الجنائية المنصوص عليها في الفقـــرة 1 من المادة 31، وذلك قبل عقد الجلسة بمدة أقصاها ثلاثة أيام. |
x) Motifs d'exonération de la responsabilité pénale (art. 31) | UN | `10 ' أسباب امتناع المسؤولية الجنائية (المادة 31) |
2. La Cour se prononce sur la question de savoir si les motifs d'exonération de la responsabilité pénale prévus dans le présent Statut sont applicables au cas dont elle est saisie. | UN | 2 - تبت المحكمة في مدى انطباق أسباب امتناع المسؤولية الجنائية التي ينص عليها هذا النظام الأساسي على الدعوى المعروضة عليها. |
exonération des taxes d'habitation et des taxes foncières pour les personnes âgées; | UN | تقديم إعفاءات ضريبية فيما يتعلق بدور المسنين وممتلكاتهم الخاصة. |
Une légère préférence semblait se dégager au sein du Groupe de travail pour que ces exceptions soient considérées comme des présomptions et non comme des causes d'exonération. | UN | ويبدو أنه كان هناك تفضيل طفيف في الفريق العامل لوصف القائمة بأنها قائمة قرائن وليس بأنها قائمة إعفاءات. |
Leurs représentants bénéficieront également de l'exonération mentionnée précédemment. | UN | كذلك يستفيد من الإعفاءات كل من يحل محل الشخص ذي الإعاقة ممن سبق ذكرهم. |
Le statut d'exonération fiscale pourrait être plus facile que vous le pensez. | Open Subtitles | الإعفاءات الضريبية قد تكون أسهل مما تعتقد |
Contraventions pour lesquelles l'exonération de responsabilité est possible : livraison de marchandises présentant un défaut de conformité | UN | المخالفات المتاح الاعفاء بشأنها: الاعفاء فيما يتعلق بتسليم بضاعة غير مطابقة |
Il est un motif d'exonération de la responsabilité pénale qui peut être invoqué par tout agent de l'État ou tout acteur non étatique. | UN | وهو يشكل الأساس للإعفاء من المسؤولية الجنائية التي قد يثيرها أي موظف في الدولة أو طرف فاعل من خارج الدولة. |
b) concernant des pertes liées à des contrats auxquels l'Iraq était partie, l'Iraq ne peut pas invoquer la force majeure ou des principes juridiques similaires en tant que motif d'exonération des obligations qui lui incombaient en vertu du contrat; | UN | (ب) لا يجوز للعراق، فيما يتعلق بالخسائر المتصلة بالعقود التي كان طرفاً فيها، أن يتذرع بحجة القوة القاهرة أو ما شابهها من المبادئ القانونية للتنصل من التزاماته بموجب العقد؛ |
ii) Demandes d'exonération ou de dégrèvement concernant l'impôt du pays expéditeur soumises par des résidents du pays destinataire; | UN | ' 2` المطالبات المقدمة من مقيمين في البلد المتلقي بالإعفاء أو التخفيف الاستثنائي من ضريبة يفرضها البلد المحيل؛ |
Une cargaison de 14 ambulances a même été immobilisée presque trois mois faute d'attestations d'exonération de droits de douane, ce qui a occasionné des surestaries d'un montant de 13 700 dollars. | UN | وفي إحدى الحالات بالتحديد، احتجزت شحنة مؤلفة من ١٤ سيارة إسعاف لما يقرب من ثلاثة أشهر بسبب عدم اكتمال وثائق إعفائها من الرسوم، مما أدى الى دفع رسوم أرضية قدرها ٧٠٠ ١٣ دولار. |
Poursuite des efforts de recouvrement des sommes dues par les administrations fiscales, et nouvelles demandes aux États Membres pour qu'ils accordent à la Caisse l'exonération fiscale | UN | مواصلة استرداد مبالغ الضرائب المستحقة، ومناشدة الدول الأعضاء لتمنح الصندوق مركز الإعفاء الضريبي |
L'Administration devrait poursuivre ses efforts auprès du gouvernement hôte en vue d'obtenir l'exonération de l'UNFICYP de la taxe à la valeur ajoutée. | UN | أن تواصل الإدارة بحث إعفاء قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص من تسديد ضريبة القيمة المضافة مع الحكومة المضيفة. |
Quelques conventions multilatérales prévoient une telle exonération. | UN | وتنص بعض الاتفاقيات متعددة الأطراف على الإبراء من المسؤولية. |
Faisant en sorte que l'exonération soit prévue par la loi ou, si elle est prévue par des accords, que ces accords soient autorisés par la loi; | UN | :: التأكد من أن الإعفاء ممنوح بموجب القانون، أو التأكد إذا كان الإعفاء ممنوحا بموجب اتفاقيات معينة من أن هذه الاتفاقات يأذن بها القانون؛ |
L'accord sur le statut de la mission prévoit également, entre autres, une exonération des droits et taxes. | UN | كما ينص الاتفاق على الإعفاء من الضرائب والرسوم الجمركية. |
Cette loi renforce l'accès des plus défavorisés à la justice par l'exonération intégrale ou partielle des frais y afférents. | UN | ويمنح هذا القانون بتعزيز وصول الفئات الأكثر حرماناً إلى العدالة بإعفائها من كل الرسوم الناجمة عنها أو من جزء منها. |