Il est donc essentiel de fixer le calendrier du groupe de travail de manière à tirer profit de l'expérience et des compétences européennes. | UN | وأضاف أن من الضروري لهذا السبب تحديد موعد عمل الفريق العامل التابع للأونسيترال بحيث يستطيع الاستفادة من التجارب والخبرات الأوروبية. |
Il a été noté que les réseaux de spécialistes étaient utiles pour les échanges d'informations et la mise en commun des données d'expérience et des enseignements tirés. | UN | ولوحظ أن شبكات الاختصاصيين الممارسين مفيدة في تبادل المعلومات العملياتية والخبرات والدروس المستفادة. |
:: Présentation de rapports, en 2008, sur les résultats, les données d'expérience et les obstacles restants communs aux pays participant à l'initiative < < Unis dans l'action > > . | UN | :: تبادل البلدان التي يطبق فيها نهج توحيد الأداء تقارير التقييم لعام 2008 بشأن النتائج والخبرات والعقبات المتبقية |
Le talent, l'expérience et la connaissance de la médiation sont essentiels, tout comme l'expérience politique et le bon sens. | UN | وتعد المهارات السياسية، وكذلك مهارة الوساطة وخبراتها ومعارفها وحسن التقدير، من الأمور الأساسية. |
Tous les gouvernements, organisations et parties intéressées devraient mettre en commun leurs connaissances, stratégies, responsabilités, données d'expérience et informations. | UN | ولا بد أن تتقاسم جميع الحكومات والمنظمات وأصحاب المصلحة ما لديهم من مفاهيم واستراتيجيات ومسؤوليات وخبرات ومعلومات. |
Cependant ma délégation pense que, grâce à la consolidation et à la coordination de leurs activités, chacune d'elle bénéficiera de l'expérience et des compétences de l'autre. | UN | لكن وفد بلادي على ثقة من أنه عن طريق تعزيز وتنسيق أنشطتهما سيستفيد كل منهما من تجربة وخبرة اﻵخر. |
Nous remercions aussi les membres du Groupe, qui ont contribué généreusement leur temps, leur expérience et leurs idées pour remplir la mission du Groupe. | UN | ونود أن نعرب عن امتناننا لأعضاء الفريق الذين أعطوا بسخاء من وقتهم وخبرتهم وفكرهم من أجل الوفاء بمهمة الفريق. |
Cet objectif peut être atteint si l'on exploite pleinement les ressources, l'expérience et les moyens disponibles au sein de l'ONUDI. | UN | ومن الممكن تحقيق ذلك بالتسخير الكامل للموارد والخبرات والوسائل المتاحة في اليونيدو. |
Les initiatives de cette sorte permettaient aux pays de mettre en commun leurs compétences, leur expérience et leurs capacités de développement. | UN | وقد أتاحت هذه المبادرات للبلدان تبادل المعارف والخبرات وتنمية القدرات. |
Un forum est créé pour l'échange d'informations et de données d'expérience, et la coordination des activités; la coopération et la coordination entre les Centres se trouvent améliorées. | UN | توفير منتدى لتبادل المعلومات والخبرات ولتنسيق الأنشطة؛ إحراز قدر أفضل من التعاون والتنسيق فيما بين المراكز. |
ii) Augmentation du nombre des séries de pratiques exemplaires, de données d'expérience et d'enseignements tirés de cette expérience qui ont été recensés | UN | ' 2` زيادة عدد الممارسات المثلى والخبرات المتبادلة والدروس المستفادة التي يجري تحديدها عام 2011: 75 |
Pour renforcer son utilité, le Comité devrait organiser plus systématiquement des débats sur les enseignements tirés de l'expérience et de l'expérience générale des missions. | UN | ولدعم قيمة اللجنة، فإن اللجنة التوجيهية يمكنها أن تشارك على نحو أكثر منهجية في المناقشات بشأن الدروس المستفادة والخبرات العامة من البعثات. |
ii) Augmentation du nombre de pratiques exemplaires, de données d'expérience et d'enseignements tirés de cette expérience qui ont été recensés | UN | ' 2` زيادة عدد الممارسات المثلى والخبرات المتبادلة والدروس المستفادة التي يجري تحديدها |
Au sein de ces mécanismes, le CICR n'a jamais hésité à faire part, dans la mesure où cela ne compromettait pas son indépendance, de son expérience et de ses compétences techniques. | UN | ولم تتردد أبداً، في إطار هذه الآليات، أن تشاطر تجربتها وخبراتها التقنية، إلى الحد الذي يتماشى مع وضعها المستقل. |
Il importe qu'ils tirent parti de leur vaste expérience et leurs nombreuses connaissances en multipliant les échanges d'enseignements tirés de l'expérience et les activités de collaboration. | UN | وبالنظر إلى تجاربها وخبراتها الفنية الواسعة، من المهم تعزيز تبادل الدروس المستفادة والتعاون في ما بينها. |
Les réfugiés et les migrants ont des compétences, des connaissances, de l'expérience et de solides aspirations à une vie meilleure. | UN | يتمتع اللاجئون والمهاجرون بمهارات ومعارف وخبرات تمكنهم من تحسين حياتهم وهم يطمحون بشدة إلى هذا. |
Les gouvernements sont invités à accorder l'attention voulue à l'expérience et aux compétences de leurs propres entreprises dans le domaine du commerce électronique. | UN | والحكومات مدعوة إلى إيلاء اهتمام خاص مناسب لتجارب وخبرات مؤسساتها في مجال التجارة الإلكترونية. |
Compte tenu de son expérience et de ses connaissances en la matière, le Rapporteur spécial offre, une fois de plus, son aide. | UN | ويعرض المقرر الخاص مرة أخرى مساعدته، مستنداً إلى ما لديه من تجربة وخبرة فنية. |
Il était cependant convaincu que, vu leur vaste expérience et leurs compétences, les participants sauraient surmonter ces difficultés. | UN | على أنه أعرب عن ثقته بأن المشاركين سوف يتغلبون على الصعوبات بفضل تجربتهم وخبرتهم. |
La Convention ne sera un succès que si l'on tient pleinement compte de leur expérience et de leur savoir-faire. | UN | ولا يمكن للاتفاقية أن تنجح إلا إذا وضعت تجاربهم وخبراتهم في الاعتبار تماما. |
Il était un véritable géant du droit international dont l'expérience et la compétence étaient largement et dûment reconnues. | UN | لقد كان، بالمعنى الحقيقي، عملاق القانون الدولي، المعترَف بتجربته وخبرته في الميدان على نطاق واسع وبجدارة. |
En outre, les Nations Unies, fortes de leur propre expérience et de leurs compétences, peuvent à n'en pas douter aider le SELA à s'acquitter de ses mandats. | UN | وعلاوة على هذا فإن اﻷمم المتحدة تستطيع دون شك، بحكم تجربتها وخبرتها الفنية، أن تساعد المنظومة في الاضطلاع بولاياتها. |
En particulier, l'ONUDC devrait collaborer avec d'autres organisations internationales et nouer des relations afin d'échanger des données d'expérience et de communiquer des informations sur les priorités. | UN | وينبغي، بوجه خاص، أن يعمل المكتب مع منظمات دولية أخرى لإقامة الروابط بهدف تقاسم الخبرات وتقديم المعلومات عن الأولويات. |
10. Encourager les instituts de recherche et les établissements d'enseignement du pays à mener des travaux et à collecter et échanger aux niveaux national, régional et international les enseignements tirés de l'expérience et les pratiques de référence touchant la consolidation de la paix | UN | 10 - دعم المؤسسات الوطنية للبحث والتعلم في إجراء الأبحاث وجمع الدروس المستفادة وأفضل الخبرات المتصلة ببناء السلام وتبادلها على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية |
Les activités de l'Initiative, et l'expérience et les enseignements tirés de l'exécution et du perfectionnement de ces activités, offrent de grandes possibilités de partage des coûts du développement communautaire à l'échelon local. | UN | وتمنح أنشطة مبادرة التنمية البشرية والخبرة المكتسبة والدروس المستخلصة، في أثناء تنفيذ تلك الأنشطة وصقلها، الإمكانية لتقاسم الموارد بصورة كبيرة بالنسبة للتنمية الشعبية للمجتمعات المحلية. |
Nous sommes tout à fait convaincus que sa riche expérience et son savoir contribueront à enrichir les efforts déployés dans ce domaine. | UN | وإننا على ثقة بأن ما يتحلى به من خبرة ودراية سيسهم في إثراء الجهود المبذولة في هذا الإطار. |
Une coopération Sud-Sud entre différentes régions permettrait sans doute de transférer des enseignements tirés de l'expérience et d'augmenter l'efficacité du soutien à l'obtention de résultats concernant les efforts de développement. | UN | ويحتمل أن يتيح التعاون فيما بين بلدان الجنوب بين مختلف المناطق نقلا مفيدا للدروس المستفادة وأن يزيد فعالية الدعم الرامي إلى تحقيق نتائج التنمية. |
Encourager le partage des leçons apprises, des données d'expérience et des meilleures pratiques à l'intérieur des régions comprenant des PEID et entre ces régions afin de garantir que les possibilités existantes soient explorées et exploitées. | UN | تشجيع تبادل الدروس المستفادة والتجارب وأفضل الممارسات داخل مناطق الدول الجزرية الصغيرة وفيما بينها، لضمان استكشاف الفرص القائمة وحسن استغلالها. |
En matière de nomination dans l'administration publique, seuls sont pris en compte les facteurs objectifs tels que l'expérience et la compétence. | UN | وعند البت في التعيينات داخل إدارة الدولة، لا يولى اعتبار سوى للعوامل الموضوعية مثل الخبرة والكفاءة. |