Gestion durable de la fertilité des sols au niveau de l'exploitation agricole | UN | الإدارة المستدامة لمادة التخصيب في المزارع |
:: Augmentation du nombre de femmes qui ont des parts dans une exploitation agricole ou en sont des associées; | UN | :: زيادة عدد النساء الشريكات في المزارع أو المساهمات فيها |
:: Accent mis sur le partage équitable des biens entre les enfants en cas de succession concernant une exploitation agricole; | UN | :: زيادة التشديد على معاملة الأطفال بالعدل عند البت في وراثة المزارع |
Enfin, comme pour les artisans et commerçants, il est prévu d'instituer un droit de créance pour le conjoint survivant du chef d'une exploitation agricole qui a participé aux travaux pendant au moins 10 années, sans être associé aux bénéfices. | UN | وأخيرا، يتوقع كما كان الشأن بالنسبة للحرفيين والتجار إصدار حكم ينص على حق دائن للزوج الباقي على قيد الحياة لرئيس مزرعة شارك في اﻷعمال خلال ١٠ سنوات على اﻷقل، دون أن يشارك في اﻷرباح. |
Celles qui vont travailler dans une exploitation agricole immédiatement après avoir terminé leurs 11 années d'éducation obligatoire reçoivent une formation technique dans les écoles de formation agricole établies dans chaque comté. | UN | ويُدرب اللائي يعملن في مزرعة بعد التعليم الإلزامي الذي مدته 11 سنة دراسية مباشرة تدريبا تقنيا في مدارس التدريب على المهارات الزراعية الموجودة في جميع المقاطعات. |
Pratiquement aucune exploitation agricole ne pourrait survivre sans la contribution des femmes. | UN | ومن الصعب أن تستمر أية مشاريع تجارية زراعية تقريبا دون مساعدة المرأة. |
Les personnes ayant trouvé un emploi ou gérant une exploitation agricole de taille commerciale demeuraient peu nombreuses et dispersées. | UN | أما من يجدون وظيفة أو يديرون أنشطة زراعية على نطاق تجاري فهم قلة قليلة. |
Le nombre de femmes chefs d'exploitation agricole est actuellement en progression, à environ 10 000. | UN | وعدد النساء المسؤولات عن المزارع في تزايد، وعددهن الإجمالي في الوقت الراهن 000 10. |
Il n'y a que 4 % des femmes propriétaires d'une exploitation agricole à avoir reçu une formation agricole appropriée. | UN | فلم تتجاوز المزارع التي تمتلكها نساء متخصصات في الزراعة نسبة 4 في المائة. |
En fait, une entreprise non agricole sur deux est soutenue par une exploitation agricole. | UN | والواقع أن نصف الأعمال التجارية غير الزراعية في المناطق الريفية كانت تدعمها المزارع. |
Il est relativement rare qu'une exploitation agricole de montagne soit remembrée et fasse l'objet d'un titre de propriété. | UN | ومن النادر نسبيا وجود وحدات موحدة جغرافيا من المزارع الجبلية ذات الملكية القانونية. |
Le troisième exemple, la digestion anaérobie à petite échelle dans l'exploitation agricole elle-même peut être économiquement viable. | UN | وقد يكون المثال الثالث، وهو الهضم اللاهوائي في المزارع الصغيرة النطاق، مجديا اقتصاديا. |
L'aide en faveur des femmes en milieu rural devrait viser essentiellement à créer des emplois stables, à l'intérieur ou à l'extérieur de l'exploitation agricole, et à améliorer les revenus. | UN | لذلك ينبغي أن يركز الدعم المقدم للمرأة الريفية على توليد فرص العمالة المنتظمة في المزارع وخارجها وعلى تحسين الدخل من اﻷجور. |
Les données portent sur l'âge, la situation de famille et le niveau d'instruction, sur la profession et le revenu, de même que sur les caractéristiques de l'exploitation agricole. | UN | وتتراوح البيانات المتاحة بين معلومات عن العمر والحالة الزوجية والتعليم ومعلومات عن المهن والدخول، فضلا عن خصائص المزارع. |
Le requérant est allé à l'école pendant sept ans, puis a commencé à travailler dans l'exploitation agricole familiale. | UN | وتردد المدعي على المدرسة لمدة سبع سنوات قبل أن يبدأ العمل في مزرعة أهله. |
:: Une exploitation agricole privée, dans laquelle les inspecteurs sont entrés avec l'accord du propriétaire; | UN | :: مزرعة أهلية، تم دخولها بعد أخذ موافقة مالكها. |
Trois kilomètres à l'est de Soultanli, à Arkasthla, la Mission a découvert une exploitation agricole en activité, à environ 800 mètres de la route principale. | UN | وعثرت البعثة في أركستلا، ثلاثة كيلومترات شرقي سلطانلي، على مزرعة يزاول فيها العمل على بعد 800 متر من الطريق الرئيسية. |
Trois kilomètres à l'est de Soultanli, à Arkasthla, la Mission a découvert une exploitation agricole en activité, à environ 800 mètres de la route principale. | UN | وعثرت البعثة في أركستلا، ثلاثة كيلومترات شرقي سلطانلي، على مزرعة يزاول فيها العمل على بعد 800 متر من الطريق الرئيسية. |
Toute personne exerçant une activité agricole au sein de l'exploitation en question - cette activité étant leur seule ou leur principale activité professionnelle - est considérée comme un membre de l'exploitation agricole en question. | UN | و يعتبر من أفراد الحيازة الزراعية جميع الأشخاص العاملين في أنشطة زراعية بوصفها مهنتهم الوحيدة أو الرئيسية. |
490 réunions aux fins de la délivrance de permis d'exploitation agricole aux villageois et du règlement des questions en suspens dans la communauté | UN | 490 اجتماعا من أجل إصدار تصاريح زراعية لأهالي القرى وتسوية المسائل في إطار المجتمع المحلي |
Dans le cadre du régime matrimonial, les femmes rurales peuvent bénéficier d'une protection concernant le maintien de la gestion de l'exploitation agricole, artisanale ou industrielle pendant 6 ans. | UN | 404 - وفي إطار نظام الزواج، يمكن للنساء الريفيات أن يستفدن من حماية تتصل بالاحتفاظ بإدارة منشأة زراعية أو حرفية أو صناعية لمدة 6 سنوات. |
Le ministère public a également retiré toute référence à ces exploitations agricoles après avoir visionné un enregistrement vidéo dans lequel le Président de la République, au cours d'une visite, a présenté l'exploitation agricole El Petén comme un modèle de développement durable. | UN | وسحب الادعاء أيضاً جميع الإشارات إلى المزارع عندما عرض فيلم فيديو أظهر أن رئيس نيكاراغوا ساقها مثالاً على التنمية المستدامة أثناء زيارته لمزرعة البيتان. |
Leur hésitation à changer de lieu de résidence était due au fait qu'une exploitation agricole, même de rendement médiocre, pouvait répondre à des besoins de base tels qu'une alimentation simple et un revenu modeste. | UN | وإن عدم الاستعداد لتغيير مكان العمل مردّه إلى أنه يمكن حتى للمزرعة ذات الدخل المنخفض أن تفي بالاحتياجات الأساسية، مثل الوجبات المتواضعة والدخل المحدود. |