ويكيبيديا

    "'exploiter les ressources" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استغلال الموارد
        
    • تستغل الموارد
        
    • استغلال موارد
        
    • تسخير الموارد
        
    Il respectera les traditions des communautés autochtones et leur droit d'exploiter les ressources en eau de leurs terres. UN وستحترم الدولة الطرف تقاليد المجتمعات الأصلية وحقوقها في استغلال الموارد المائية في أراضيها.
    Il respectera les traditions des communautés autochtones et leur droit d'exploiter les ressources en eau de leurs terres. UN وتحترم الدولة الطرف تقاليد المجتمعات الأصلية وحقوقها في استغلال الموارد المائية في أراضيها.
    Il respectera les traditions des communautés autochtones et leur droit d'exploiter les ressources en eau de leurs terres. UN وتحترم الدولة الطرف تقاليد المجتمعات الأصلية وحقوقها في استغلال الموارد المائية في أراضيها.
    Ahava est critiquée par des gouvernements, des organisations non gouvernementales et des acteurs de la société civile, qui accusent les colonies propriétaires de l'entreprise d'exploiter les ressources naturelles palestiniennes et d'utiliser les bénéfices tirés de leur activité commerciale pour se financer et se maintenir sur place. UN 56 - وجاء الانتقاد الموجّه إلى الشركة من جانب حكومات ومن منظمات غير حكومية ومنظمات للمجتمع المدني على أساس الادعاء بأن مجتمعات المستوطنين التي تمتلك الشركة إنما تستغل الموارد الطبيعية الفلسطينية، كما أن أرباحها من هذه الأنشطة التجارية هي التي تموّل المستوطنات وتؤدّي إلى استمرارها.
    Notre gestion des océans a évolué de manière fragmentaire de concert avec les technologies nous permettant d'exploiter les ressources océaniques. UN لقد تطورت إدارتنا للمحيطات تدريجيا بما يتمشى مع التكنولوجيات التي أتاحت لنا استغلال موارد المحيطات.
    Cette situation est inacceptable pour les États côtiers, qui doivent exploiter les ressources de leur plateau continental étendu. UN وهذا الأمر لا تقبله الدول الساحلية، التي يتعين عليها تسخير الموارد في جروفها القارية الموسّعة.
    Il respectera les traditions des communautés autochtones et leur droit d'exploiter les ressources en eau de leurs terres. UN وستحترم الدولة الطرف تقاليد المجتمعات الأصلية وحقوقها في استغلال الموارد المائية في أراضيها.
    Israël a continué d'exploiter les ressources naturelles du territoire palestinien occupé et du Golan syrien occupé et d'en polluer l'environnement. UN وواصلت إسرائيل استغلال الموارد الطبيعية وتلويث البيئة في الأرض الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل.
    Violation des frontières en vue d'exploiter les ressources naturelles UN انتهاك الحدود لغرض استغلال الموارد الطبيعية
    De nombreuses sociétés publiques et privées collaborent avec le Maroc en toute connaissance de cause pour exploiter les ressources naturelles du territoire. UN كذلك تتعاون عدة شركات خاصة وشركات مملوكة للدولة، عن علم، مع المغرب في استغلال الموارد الطبيعية للإقليم.
    Depuis le début du siècle, la nécessité d'exploiter les ressources marines, biologiques ou non, se fait de plus en plus sentir en raison des besoins croissants d'une population mondiale qui ne cesse d'augmenter. UN ومنذ بداية هذا القرن، ظهرت حاجة متزايدة إلى استغلال الموارد البحرية، سواء منها الحية أو غير الحية، بسبب الاحتياجات المتزايدة لسكان العالم المتزايد عددهم بشكل مستمر.
    Dans d'autres pays, les terres appartiennent à des propriétaires privés, mais les gouvernements peuvent concevoir des mécanismes en vue de parvenir à des accords, voire d'une expropriation, de façon à pouvoir exploiter les ressources qui s'y trouvent. UN وفي بلدان أخرى، بينما قد تكون اﻷرض مملوكة ملكية خاصة، يمكن للحكومات أن تنشئ آليات لعقد اتفاقات، بل ونزع الملكية، بغرض استغلال الموارد الموجودة فيها.
    Préoccupé par toutes les activités qui visent à exploiter les ressources naturelles et humaines des territoires non autonomes au détriment des intérêts de leurs habitants, UN وإذ يساورها القلق إزاء أي أنشطة ترمي إلى استغلال الموارد الطبيعية والبشرية للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بما يضر بمصالح سكان تلك الأقاليم،
    Préoccupée par toutes les activités qui visent à exploiter les ressources naturelles et humaines des territoires non autonomes au détriment des intérêts de leurs habitants, UN وإذ يساورها القلق إزاء أي أنشطة ترمي إلى استغلال الموارد الطبيعية والبشرية للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بما يضر بمصالح سكان تلك الأقاليم،
    Préoccupé par toutes les activités qui visent à exploiter les ressources naturelles et humaines des territoires non autonomes au détriment des intérêts de leurs habitants, UN وإذ يساورها القلق إزاء أي أنشطة ترمي إلى استغلال الموارد الطبيعية والبشرية للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بما يضر بمصالح سكان تلك الأقاليم،
    Préoccupée par toutes les activités qui visent à exploiter les ressources naturelles et humaines des territoires non autonomes au détriment des intérêts de leurs habitants, UN وإذ يساورها القلق إزاء أية أنشطة ترمي إلى استغلال الموارد الطبيعية والبشرية لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بما يضر بمصالح سكان تلك اﻷقاليم،
    M. Rocha Maqueda (Asociación de Amistad del Pueblo Saharaui de Extremadura) dit que la communauté internationale n'a pas assez fait pour résoudre la question du Sahara occidental, et que les entreprises marocaines et multinationales continuent d'exploiter les ressources naturelles du territoire en violation des résolutions de l'Organisation des Nations Unies et du droit international. UN 45 - السيد روشا مقويدا (رابطة إكسترمدورا للصداقة مع الشعب الصحراوي): قال إن المجتمع الدولي لم يفعل ما فيه الكفاية لحل مسألة الصحراء الغربية، وما تزال الشركات المغربية والمتعددة الجنسيات تستغل الموارد الطبيعية للإقليم، ما يناقض قرارات الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Le Comité doit s'assurer que des garanties adéquates sont en place pour éviter de nouvelles transgressions du droit international, certains États Membres de l'ONU continuant d'exploiter les ressources naturelles du territoire en vertu d'accords bilatéraux, et ce, malgré les doutes relatifs à leur légalité exprimés au sein de certaines organisations régionales. UN ويجب أن تتأكد اللجنة من وجود ضمانات ملائمة لمنع ارتكاب المزيد من انتهاكات القانون الدولي وذلك بالنظر إلى أن بعض الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لا تزال تستغل الموارد الطبيعية للمنطقة بموجب اتفاقات ثنائية على الرغم من أوجه القلق التي جرى الإعراب عنها في منظمات إقليمية معيَّنة إزاء مدى قانونية تلك الاتفاقات.
    Quant aux pays industrialisés, ils étaient en faveur d'un simple système d'octroi de licences en vertu duquel un État, une personne ou une société souhaitant exploiter les ressources minérales des fonds marins pourrait demander un permis en échange d'une redevance. UN ومن ناحية أخرى، كانت البلدان الصناعية تودُّ وضع نظام بسيط لإصدار التراخيص، يجوز بموجبه لأي دولة أو شركة أو شخص يرغب في استغلال موارد قاع البحار أن يقدم طلباً للحصول على ترخيص بعد دفع رسم محدد.
    La justice, c'est qu'on ne puisse pas exploiter les ressources d'un pays sans en payer le juste prix. UN وهي تعني أنه لا يمكننا استغلال موارد بلد ما بدون أن ندفع ثمنا منصفا لها.
    Elle s'emploie à établir la parité économique, une juste répartition des richesses et la capacité d'exploiter les ressources naturelles grâce à ses institutions spécialisées, telles que le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN وقد ظلت تسعى الى تحقيق المساواة الاقتصادية، والتوزيع العادل للموارد، والقدرة على تسخير الموارد الطبيعية من خلال وكالاتها المتخصصة، مثل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد